Différences entre les versions de « Catholicon »

De Arbres
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
* Lagadeuc, Jehan. ''Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc'', 1464.
* Lagadeuc, Jehan. 1464. ''Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc'', ms.




: acronyme: C.
: acronyme: [[C.]], puis, [[Ca.]] pour la première édition de 1499, Cb., etc.


: dictionnaire trilingue breton, français et latin
: dictionnaire trilingue [[moyen breton]], moyen français et latin. 6000 entrées.
: les entrées du dictionnaire sont en breton, et leur traduction en français et latin.
: les entrées du dictionnaire sont en [[moyen breton]], et leur traduction en moyen français et en latin.


   [[Blanchard (1879)|Blanchard (1879]]:32)
 
=== ciblage dialectal ===
 
L'auteur, Jehan Lagadeuc, est trégorrois (né au manoir de Mézedern).
 
 
  [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:16 (I)):
  "Le Catholicon reproduit le trégorrois des environs de Morlaix."
 
   [[Blanchard (1879)|Blanchard (1879]]:32):
   "Le Catholicon, écrit en 1464 et imprimé à Tréguier en 1499 pour l'usage des clercs de ce pays, s'est borné à relever les mots du dialecte trégorrois, sensiblement différent du nôtre." [le vannetais]
   "Le Catholicon, écrit en 1464 et imprimé à Tréguier en 1499 pour l'usage des clercs de ce pays, s'est borné à relever les mots du dialecte trégorrois, sensiblement différent du nôtre." [le vannetais]


Ligne 13 : Ligne 22 :
=== histoire éditoriale ===
=== histoire éditoriale ===


* Le manuscrit date de 1464  
L'histoire éditoriale est récapitulée dans [[Trépos (1964)]].
 
* Le manuscrit (incomplet) de Jehan Lagadeuc est daté de 1464.




Ce manuscrit a connu d'abord trois éditions: 1499 à Paris, une autre sans datation, et 1572:
Ce manuscrit a connu d'abord trois éditions: 1499 à Paris, une autre sans datation, et 1572:


* l'édition de 1499 est donnée par [[Morvannou (2004)]] comme imprimée à Tréguier.
* 1499. '''Ca.''' première édition de Jehan Calvez, donnée par [[Morvannou (2004)]] comme imprimée à Tréguier.


* ?
* début du XVIe siècle. '''Cb.''' deuxième édition avec les modifications de Jehan Corre, prêtre au diocèse de Tréguier.


* 1867. ''Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc'' : dictionnaire breton, français et latin publié par R. F. Le Men d'après l'édition de Me Auffret de Quoetqueveran, E. Corfmat. Lorient, [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/333 texte intégral].
* 1521. '''Cc.''' édition de Yvon Quillévéré, libraire et éditeur à Paris
:: L'édition de 1867 est une version réduite du manuscrit.


* 1867. ''Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc'' : dictionnaire breton, français et latin publié par René François Le Men d'après l'édition de Me Auffret de Quoetqueveran, E. Corfmat. Lorient, [http://bibnum.univ-rennes2.fr/items/show/333 texte intégral].
: Cette édition de 1867 est une version abrégée du manuscrit. [[Trépos (1964)|Trépos (1964]]:506) signale des erreurs dans la reproduction de l'introduction.


=== source de ... ===
* [[Guyonvarc'h (1975)|Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975]]. ''Le Catholicon de Jehan Lagadeuc''. Rennes: Ogam-Tradition Celtique.
: fac-similé du Catholicon d'après le manuscrit original de Rennes.  


: utilisé comme corpus dans [[Hemon (2000)]], qui cite aussi E. Ernault comme source dans son ''glossaire moyen-breton''.
* 1977. Abbé Jean Feutren (éd.). ''Le catholicon armoricain (1499), présenté et transcrit par J. Feutren'', Mayenne.


* [[Le Menn (2001)|Le Menn, Gwennolé. 2001]]. ''Le vocabulaire breton du Catholicon (1499)'', Saint-Brieuc: Skol.
: l'édition de Gwennole Le Menn reconstitue l'ouvrage selon ses différentes sources manuscrites.
* 2005. réimpression de l'édition de 1975 de Christian Guyonvarc'h, éditions Armeline.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Guyonvarc'h (1975)|Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975]]. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''.
* [[Guyonvarc'h (1975)|Guyonvarc'h, C.-J. (éd.) 1975]]. ''Catholicon de Jehan Lagadeuc (...) 1499''.
* Guyonvarc’h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.
 
* Guyonvarc'h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', ''Al Liamm'' 138 :60-66.
 
* [[Stokes (1870-1872)|Stokes, Whitley. 1870-1872]]. 'Le Catholicon de Jean Lagadeuc', ''[[Revue Celtique]]'' I, 395-399.
 
* Tourneur, Victor. 1906. 'Les éditions du Catholicon breton', ''Le Fureteur breton'' I, 133-141.
 
* [[Trépos (1964)|Trépos, Pierre. 1964]]. 'Le Catholicon de Jehan Lagadeuc (pour son cinquième centenaire)', ''[[Annales de Bretagne]]'' 71:4, 501-552. [https://www.persee.fr/doc/abpo_0003-391x_1964_num_71_4_2236 texte].





Version du 1 avril 2021 à 22:17

  • Lagadeuc, Jehan. 1464. Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc, ms.


acronyme: C., puis, Ca. pour la première édition de 1499, Cb., etc.
dictionnaire trilingue moyen breton, moyen français et latin. 6000 entrées.
les entrées du dictionnaire sont en moyen breton, et leur traduction en moyen français et en latin.


ciblage dialectal

L'auteur, Jehan Lagadeuc, est trégorrois (né au manoir de Mézedern).


 Le Roux (1957:16 (I)):
 "Le Catholicon reproduit le trégorrois des environs de Morlaix."
 Blanchard (1879:32):
 "Le Catholicon, écrit en 1464 et imprimé à Tréguier en 1499 pour l'usage des clercs de ce pays, s'est borné à relever les mots du dialecte trégorrois, sensiblement différent du nôtre." [le vannetais]


histoire éditoriale

L'histoire éditoriale est récapitulée dans Trépos (1964).

  • Le manuscrit (incomplet) de Jehan Lagadeuc est daté de 1464.


Ce manuscrit a connu d'abord trois éditions: 1499 à Paris, une autre sans datation, et 1572:

  • 1499. Ca. première édition de Jehan Calvez, donnée par Morvannou (2004) comme imprimée à Tréguier.
  • début du XVIe siècle. Cb. deuxième édition avec les modifications de Jehan Corre, prêtre au diocèse de Tréguier.
  • 1521. Cc. édition de Yvon Quillévéré, libraire et éditeur à Paris
  • 1867. Le Catholicon de Iehan de Lagadeuc : dictionnaire breton, français et latin publié par René François Le Men d'après l'édition de Me Auffret de Quoetqueveran, E. Corfmat. Lorient, texte intégral.
Cette édition de 1867 est une version abrégée du manuscrit. Trépos (1964:506) signale des erreurs dans la reproduction de l'introduction.
fac-similé du Catholicon d'après le manuscrit original de Rennes.
  • 1977. Abbé Jean Feutren (éd.). Le catholicon armoricain (1499), présenté et transcrit par J. Feutren, Mayenne.
l'édition de Gwennole Le Menn reconstitue l'ouvrage selon ses différentes sources manuscrites.
  • 2005. réimpression de l'édition de 1975 de Christian Guyonvarc'h, éditions Armeline.

Bibliographie

  • Guyonvarc'h, C.-J. 1970. 'Ergerzhadenn e bro ar brezhoneg beleg (evezhiadennoù diwar-benn yezh ar c’hCatholicon)', Al Liamm 138 :60-66.
  • Tourneur, Victor. 1906. 'Les éditions du Catholicon breton', Le Fureteur breton I, 133-141.


voir la liste complète des corpus anciens et gloses