Différences entre les versions de « C'hwezh »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''c'hwezh'' dénote la 'sueur' ou, en [[dérivation]], le 'souffle'.
Le [[nom]] ''c'hwezh'' dénote la 'sueur' ou, en [[dérivation]], le 'souffle'.
{| class="prettytable"
| (1) ||Me ||a zo ||dour'''c'hwez''' toud.
|-
| || [[pfi|moi]] ||[[R]] [[zo|est]] || [[dour|eau]]-sueur [[tout|tout]]
|-
|||colspan="4" | 'Je suis baigné de sueur.' ||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:73)
|}





Version du 18 octobre 2019 à 17:51

Le nom c'hwezh dénote la 'sueur' ou, en dérivation, le 'souffle'.


(1) Me a zo dourc'hwez toud.
moi R est eau-sueur tout
'Je suis baigné de sueur.' Trégorrois, Gros (1989:73)


Sémantique

répartition dialectale

La carte 2 de l'ALBB montre que les différentes formes pour la traduction du nom haleine est alan ou anal sur tout le territoire parlant. Le nom c'hwez n'est donné nulle part. Il apparaît dans le sens de souffle lorsqu'il est préfixé de tar-, tre-.

(2) tarc'hwezh, trec'hwezh 'dyspnée, manque de souffle'

tarc'hwezhiñ, trec'hwezhiñ 'manquer de souffle', Favereau (1993)