Différences entre les versions de « C'hoazh »

De Arbres
m (confusion futur/participe passé)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)||  A pa oa predet, ||holl an dud ||o doa em stardet ||muioc'h '''c'hoazh''' ||trema an oaled...  
|(1)||  A pa oa predet, ||holl an dud ||o doa em stardet ||muioc'h '''c'hoazh''' ||trema an oaled...  
|-
|-
| ||  [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] gens ||avaient [[pronom réfléchi|se]] rapprocher ||plus encore ||[[trema|vers]] [[art|le]] foyer
| ||  [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] gens ||avaient [[pronom réfléchi|se]] rapproché ||plus encore ||[[trema|vers]] [[art|le]] foyer
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*''... s'a rapproché'')
| ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*''... s'a rapproché'')

Version du 3 janvier 2013 à 00:03

C'hoazh correspond assez bien au français 'encore', ou 'déjà'.


(1) A pa oa predet, holl an dud o doa em stardet muioc'h c'hoazh trema an oaled...
et quand était dîné tout le gens avaient se rapproché plus encore vers le foyer
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*... s'a rapproché)
Vannetais, Ar Meliner (2009:135)


(2) m,əs kəd 'a:jə tǝ v'el hw'as.
M-eus ket arruet da welet anezhañ c'hoazh.
R.1SG-a pas arrivé à voir P.3SGM encore
'Je n'ai pas encore réussi à le voir.'
Breton central, Humphreys (1995:353)

Distribution

Lorsqu'il est utilisé en tant qu'adverbe de phrase, c'hoazh ('encore') se place en périphérie droite.


 Kervella (1947:§545):
 "Evit al ledanaat e reer gant ivez ha c'hoazh. 
 An daou c'her-se a vez lakaet e penn diwezhañ al lavarenn."


Sémantique

Le sens de c'hoazh, comme celui de 'encore' en français, est parfois assez similaire à 'en plus (de ça)', 'qui plus est'.


(4) Ya, ya. Hag evit netra c'hoazh...
oui, oui et pour rien encore
'Oui, oui. Et qui plus est gratuitement.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)