Différences entre les versions de « C'hoazh »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
| ||  [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] gens ||avaient [[pronom réfléchi|se]] rapprocher ||plus encore ||[[trema|vers]] [[art|le]] foyer
| ||  [[&|et]] [[pa|quand]] [[COP|était]] dîné ||[[holl|tout]] [[art|le]] gens ||avaient [[pronom réfléchi|se]] rapprocher ||plus encore ||[[trema|vers]] [[art|le]] foyer
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*''... s'a rapproché'')|||||| ''vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135)
| ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*''... s'a rapproché'')
|-
| ||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135)
|}
|}


{| class="prettytable"
|-
| (2) || m,əs kəd || 'a:jə || tǝ v'el || nã || '''hw'as'''.
|-
| || M-eus ket || arruet || da welet || anezhañ || c'hoazh.
|-
| || [[R]].1SG-a [[Ket|pas]] || arrivé || à voir || [[a|P]].3SGM || encore
|-
| || colspan="4" | 'Je n'ai pas encore réussi à le voir.'
|-
| || || || colspan="4" | ''breton central'', [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:353)
|}


== Distribution ==
== Distribution ==

Version du 17 juillet 2011 à 15:09

C'hoazh correspond assez bien au français 'encore', ou 'déjà'.


(1) A pa oa predet, holl an dud o doa em stardet muioc'h c'hoazh trema an oaled...
et quand était dîné tout le gens avaient se rapprocher plus encore vers le foyer
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*... s'a rapproché)
vannetais, Ar Meliner (2009:135)


(2) m,əs kəd 'a:jə tǝ v'el hw'as.
M-eus ket arruet da welet anezhañ c'hoazh.
R.1SG-a pas arrivé à voir P.3SGM encore
'Je n'ai pas encore réussi à le voir.'
breton central, Humphreys (1995:353)

Distribution

Lorsqu'il est utilisé en tant qu'adverbe de phrase, c'hoazh ('encore') se place en périphérie droite.


 Kervella (1947:§545):
 "Evit al ledanaat e reer gant ivez ha c'hoazh. 
 An daou c'her-se a vez lakaet e penn diwezhañ al lavarenn."