Différences entre les versions de « C'hoari (V.) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| En disklavenn, ||meur a hini a zo ||o '''c'hoari''' patati. |||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
|(1)|| En || disklavenn, || meur || a || hini || a zo || o || '''c'hoari''' || patati.
|-
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[dis-|dé]].pluie.[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|un]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> jouer "patati"
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dis-|dé]].[[glav|pluie]].[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || jouer || "patati"
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
|||colspan="15" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition, racine ===


La base sur laquelle est réalisée le [[participe]] est <font color=green>/Xwari/</font color=green>, ce qui montre que l'infinitif ''c'hoari'' n'a pas de suffixe en ''[[-iñ]]''.
La base sur laquelle est réalisée le [[participe]] est <font color=green>/Xwari/</font color=green>, ce qui montre que l'infinitif ''c'hoari'' n'a pas de suffixe en ''[[-iñ]]''.
Ligne 17 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Da c'houde mer'nn || e vehe '''c'hoariet''' foutball ||met va mamm ||ne leske ket ac'hanon da vont.   
|(2)|| Da || c'houde || mer'nn || e vehe || '''c'hoariet''' || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || vont.   
|-
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] joué football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] ||[[ne]] [[leuskel|laissait]] [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]] [[vez|était]] || joué || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
|-
|-
| ||||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||||||||||||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


=== variation dialectale ===
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne l'[[infinitif]] ''houri''.
=== dérivation ===


Le [[nom déverbal]] est ''c'hoari'', et le nom de l'[[agent]] ''c'hoarier''.  
Le [[nom déverbal]] est ''c'hoari'', et le nom de l'[[agent]] ''c'hoarier''.  
Ligne 31 : Ligne 42 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Bobby Fisher ||a ioa ||ur c'hoarier bras
|(3)|| Bobby Fisher || a ioa || ur c'hoarier || bras
|-
|-
||| Bobby Fisher ||[[R]] [[COP|était]] ||[[art|un]] jeu.[[-er|eur]] [[bras|grand]]
||| Bobby Fisher || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] jeu.[[-er|eur]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bobby Fisher était un grand joueur' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="15" | 'Bobby Fisher était un grand joueur'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
 
== Syntaxe ==
 
=== ''c'hoari gant, c'hoari da'' ===
 
L'expression standard est ''petra a c'haori ganit ?'' 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition ''[[da]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Petra || a || hoari || deoh || -hu || -hu ?
|-
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || joue || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[écho|vous]] || [[écho|vous]]
|-
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce qui vous prend?'
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:62,63)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 73 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ul lastez lorc'h || oa ennon ||o vont da '''c'hoari''' ||'''soudardig'''.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:51)
|(5)|| Ul lastez || lorc'h || oa || ennon || o || vont || da || '''c'hoari''' || soudardig.
|-
|-
| || [[art|un]] [[lastez-|sapré]] [[lorc'h|fierté]] || [[COP|était]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> jouer || [[soudard|soldat]].[[DIM]]
||| [[art|un]] [[lastez-|sapré]] || [[lorc'h|fierté]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || jouer || [[soudard|soldat]].[[DIM]]
|-
|-
|||colspan="4" |'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'  
|||colspan="15" | 'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'  
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:51)
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Ret || eo '''c'hoari''' || '''diouzh''' '''pad'''.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
|(6)|| Ret || eo || '''c'hoari''' || '''diouzh''' || '''pad'''.  
|-  
|-  
| || [[ret|obligé]] || [[COP|est]] jouer || [[diouzh|selon]] [[padout|durée]]
||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || jouer || [[diouzh|selon]] || [[padout|durée]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
|||colspan="15" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
|}
|}


== Expression idiomatique ==
== Expression idiomatique ==
Ligne 67 : Ligne 100 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Ar ||e gulotoù ||eh oa ||'''ur c'hoari kartoù'''||.
|(7)|| Ar || e || gulotoù || eh oa || '''ur c'hoari''' || '''kartoù''' || .
|-
||| [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kulotenn|culottes]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|était]] || [[art|un]] jeu || carte.[[-où (PL.)|s]]
|-  
|-  
| || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[kulotenn|culottes]] ||[[R]] [[E|était]] ||[[art|un]] jeu cartes
||| colspan="15" | 'Son pantalon était tout rapiécé.'
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Son pantalon était tout rapiécé.'|||||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:76)
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:76)
|}
|}




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe ''[[seniñ]]''.
L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe ''[[seniñ]]''.

Version du 23 juin 2022 à 12:12

Le verbe c'hoari signifie 'jouer'. Le nom c'hoari dénote un 'jeu'.


(1) En disklavenn, meur a hini a zo o c'hoari patati.
en.le .pluie.eur plus de1 un R1 est à4 jouer "patati"
'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
Léon, Seite & Stéphan (1957:15)


Morphologie

composition, racine

La base sur laquelle est réalisée le participe est /Xwari/, ce qui montre que l'infinitif c'hoari n'a pas de suffixe en -iñ.


(2) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont.
à1 après midi R était joué football mais mon2 mère ne1 laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


variation dialectale

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne l'infinitif houri.


dérivation

Le nom déverbal est c'hoari, et le nom de l'agent c'hoarier.


(3) Bobby Fisher a ioa ur c'hoarier bras
Bobby Fisher R était un jeu.eur grand
'Bobby Fisher était un grand joueur'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Syntaxe

c'hoari gant, c'hoari da

L'expression standard est petra a c'haori ganit ? 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition da.


(4) Petra a hoari deoh -hu -hu ?
quoi R1 joue à.vous vous vous
'Qu'est-ce qui vous prend?'
Trégorrois, (Gros 1984:62,63)

Sémantique

'jouer au théâtre, jouer un rôle'

(5) Ul lastez lorc'h oa ennon o vont da c'hoari soudardig.
un sapré fierté était en.moi à4 aller pour1 jouer soldat.DIM
'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:51)


c'hoari diouzh pad, 'la jouer sur le long terme'

(6) Ret eo c'hoari diouzh pad.
obligé est jouer selon durée
'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'c'hoari')

Expression idiomatique

(7) Ar e gulotoù eh oa ur c'hoari kartoù .
sur son1 culottes R+C était un jeu carte.s
'Son pantalon était tout rapiécé.'
Haut-vannetais, Louis (2015:76)


À ne pas confondre

L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe seniñ.