C'hoari : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)|| En disklavenn, ||meur a hini a zo ||o '''c'hoari''' patati. |||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
+
|(1)|| En || disklavenn, ||meur || a || hini || a zo ||o || '''c'hoari''' || patati.
 
|-
 
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[dis-|dé]].pluie.[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|un]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> jouer "patati"
+
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dis-|dé]].[[glav|pluie]].[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || jouer || "patati"
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
+
|||colspan="10" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
 
|}
 
|}
  
Ligne 19 : Ligne 21 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) || Da c'houde ||mer'nn || e vehe ||'''c'hoariet''' foutball ||met va mamm ||ne leske ket ||ac'hanon da vont.   
+
|(2)|| Da || c'houde ||mer'nn || e vehe ||'''c'hoariet''' || foutball ||met || va || mamm ||ne || leske || ket ||ac'hanon || da || vont.   
 
|-
 
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] ||[[merenn|midi]] ||[[R]] [[vez|était]]|| joué football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] ||[[ne]] [[leuskel|laissait]] [[ket|pas]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
+
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] ||[[merenn|midi]] ||[[R]] [[vez|était]]|| joué || football|| [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] ||[[ne]] || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
 
|-
 
|-
| ||colspan="10" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
+
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
 
|-
 
|-
| ||||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
+
|||||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 40 : Ligne 42 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||Bobby Fisher ||a ioa ||ur c'hoarier ||bras
+
|(3)||Bobby Fisher ||a ioa ||ur c'hoarier ||bras
 
|-
 
|-
||| Bobby Fisher ||[[R]] [[COP|était]] ||[[art|un]] jeu.[[-er|eur]] ||[[bras|grand]]
+
||| Bobby Fisher ||[[R]] [[COP|était]] ||[[art|un]] [[c'hoari|jeu]].[[-er|eur]] ||[[bras|grand]]
 
|-
 
|-
|||colspan="10" | 'Bobby Fisher était un grand joueur' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
+
|||colspan="10" | 'Bobby Fisher était un grand joueur'  
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
== Syntaxe ==
 +
 
 +
=== ''c'hoari gant, c'hoari da'' ===
 +
 
 +
L'expression standard est ''petra a c'haori ganit?'' 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition ''[[da]]''.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(4)|| Petra || a || hoari || deoh || -hu|| -hu?
 +
|-
 +
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoari|joue]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[écho|vous]] || [[écho|vous]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qui vous prend?'
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:62,63)
 
|}
 
|}
  
Ligne 53 : Ligne 75 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:51)
+
|(5)|| Ul lastez || lorc'h || oa || ennon ||o || vont ||da || '''c'hoari''' ||soudardig.
 
|-
 
|-
|(4)|| Ul lastez || lorc'h || oa || ennon ||o vont ||da '''c'hoari''' ||soudardig.
+
||| [[art|un]] [[lastez-|sapré]] || [[lorc'h|fierté]] || [[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || jouer || [[soudard|soldat]].[[DIM]]
 
|-
 
|-
| || [[art|un]] [[lastez-|sapré]] || [[lorc'h|fierté]] || [[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> jouer || [[soudard|soldat]].[[DIM]]
+
|||colspan="10" |'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'
 
|-
 
|-
|||colspan="10" |'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'  
+
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:51)
 
|}
 
|}
 
  
  
Ligne 68 : Ligne 89 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) || Ret || eo '''c'hoari''' || '''diouzh''' '''pad'''.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
+
|(6)|| Ret || eo || '''c'hoari''' || '''diouzh''' || '''pad'''.  
 
|-  
 
|-  
| || [[ret|obligé]] || [[COP|est]] jouer || [[diouzh|selon]] [[padout|durée]]
+
||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || jouer || [[diouzh|selon]] || [[padout|durée]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
+
|||colspan="10" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
 +
|-
 +
||||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
 
|}
 
|}
  
Ligne 80 : Ligne 103 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5)|| Ar ||e gulotoù ||eh oa ||'''ur c'hoari kartoù'''||.
+
|(7)|| Ar ||e || gulotoù ||eh oa ||'''ur c'hoari''' || '''kartoù'''||.
 +
|-
 +
||| [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kulotenn|culottes]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|était]] ||[[art|un]] jeu || carte.[[-où (PL.)|s]]
 
|-  
 
|-  
| || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[kulotenn|culottes]] ||[[R]] [[E|était]] ||[[art|un]] jeu cartes
+
||| colspan="10" | 'Son pantalon était tout rapiécé.'
 
|-  
 
|-  
| || colspan="4" | 'Son pantalon était tout rapiécé.'|||||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:76)
+
||||||||| colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:76)
 
|}
 
|}
  

Version du 5 novembre 2021 à 08:22

Le verbe c'hoari signifie 'jouer'. Le nom c'hoari dénote un 'jeu'.


(1) En disklavenn, meur a hini a zo o c'hoari patati.
en.le .pluie.eur plus de1 un R1 est à4 jouer "patati"
'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
Léon, Seite & Stéphan (1957:15)


Morphologie

composition, racine

La base sur laquelle est réalisée le participe est /Xwari/, ce qui montre que l'infinitif c'hoari n'a pas de suffixe en -iñ.


(2) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont.
à1 après midi R était joué football mais mon2 mère ne laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


variation dialectale

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne l'infinitif houri.


dérivation

Le nom déverbal est c'hoari, et le nom de l'agent c'hoarier.


(3) Bobby Fisher a ioa ur c'hoarier bras
Bobby Fisher R était un jeu.eur grand
'Bobby Fisher était un grand joueur'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


Syntaxe

c'hoari gant, c'hoari da

L'expression standard est petra a c'haori ganit? 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition da.


(4) Petra a hoari deoh -hu -hu?
quoi R1 joue à.vous vous vous
'Qu'est-ce qui vous prend?'
Trégorrois, (Gros 1984:62,63)


Sémantique

'jouer au théâtre, jouer un rôle'

(5) Ul lastez lorc'h oa ennon o vont da c'hoari soudardig.
un sapré fierté était dans.moi à4 aller pour1 jouer soldat.DIM
'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:51)


c'hoari diouzh pad, 'la jouer sur le long terme'

(6) Ret eo c'hoari diouzh pad.
obligé est jouer selon durée
'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'c'hoari')


Expression idiomatique

(7) Ar e gulotoù eh oa ur c'hoari kartoù .
sur son1 culottes R+C était un jeu carte.s
'Son pantalon était tout rapiécé.'
Haut-vannetais, Louis (2015:76)


A ne pas confondre

L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe seniñ.