Différences entre les versions de « C'hoari »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- ||||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||||| colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dis-|dé]].[[glav|pluie]].[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || jouer || "patati"
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dis-|dé]].[[glav|pluie]].[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || jouer || "patati"
|-
|-
|||colspan="10" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
|||colspan="15" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
|||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Da || c'houde || mer'nn || e vehe || '''c'hoariet''' || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || vont.   
|(2)|| Da || c'houde || mer'nn || e vehe || '''c'hoariet''' || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || vont.   
|-
|-
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]] [[vez|était]] || joué || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]] || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]] [[vez|était]] || joué || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Ligne 46 : Ligne 46 :
||| Bobby Fisher || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] jeu.[[-er|eur]] || [[bras|grand]]
||| Bobby Fisher || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] jeu.[[-er|eur]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Bobby Fisher était un grand joueur'  
|||colspan="15" | 'Bobby Fisher était un grand joueur'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 63 :
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || joue || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[écho|vous]] || [[écho|vous]]
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || joue || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[écho|vous]] || [[écho|vous]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qui vous prend?'
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce qui vous prend?'
|-  
|-  
|||||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:62,63)
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:62,63)
|}
|}


Ligne 77 : Ligne 77 :
||| [[art|un]] [[lastez-|sapré]] || [[lorc'h|fierté]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || jouer || [[soudard|soldat]].[[DIM]]
||| [[art|un]] [[lastez-|sapré]] || [[lorc'h|fierté]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || jouer || [[soudard|soldat]].[[DIM]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'  
|||colspan="15" | 'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:51)
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:51)
|}
|}


Ligne 91 : Ligne 91 :
||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || jouer || [[diouzh|selon]] || [[padout|durée]]
||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || jouer || [[diouzh|selon]] || [[padout|durée]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
|||colspan="15" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
|-  
|-  
||||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
|}
|}


Ligne 104 : Ligne 104 :
||| [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kulotenn|culottes]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|était]] || [[art|un]] jeu || carte.[[-où (PL.)|s]]
||| [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kulotenn|culottes]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|était]] || [[art|un]] jeu || carte.[[-où (PL.)|s]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Son pantalon était tout rapiécé.'
||| colspan="15" | 'Son pantalon était tout rapiécé.'
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:76)
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:76)
|}
|}




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe ''[[seniñ]]''.
L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe ''[[seniñ]]''.

Version actuelle datée du 23 juin 2022 à 13:12

Le verbe c'hoari signifie 'jouer'. Le nom c'hoari dénote un 'jeu'.


(1) En disklavenn, meur a hini a zo o c'hoari patati.
en.le .pluie.eur plus de1 un R1 est à4 jouer "patati"
'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
Léon, Seite & Stéphan (1957:15)


Morphologie

composition, racine

La base sur laquelle est réalisée le participe est /Xwari/, ce qui montre que l'infinitif c'hoari n'a pas de suffixe en -iñ.


(2) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont.
à1 après midi R était joué football mais mon2 mère ne1 laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


variation dialectale

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne l'infinitif houri.


dérivation

Le nom déverbal est c'hoari, et le nom de l'agent c'hoarier.


(3) Bobby Fisher a ioa ur c'hoarier bras
Bobby Fisher R était un jeu.eur grand
'Bobby Fisher était un grand joueur'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Syntaxe

c'hoari gant, c'hoari da

L'expression standard est petra a c'haori ganit ? 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition da.


(4) Petra a hoari deoh -hu -hu ?
quoi R1 joue à.vous vous vous
'Qu'est-ce qui vous prend?'
Trégorrois, (Gros 1984:62,63)

Sémantique

'jouer au théâtre, jouer un rôle'

(5) Ul lastez lorc'h oa ennon o vont da c'hoari soudardig.
un sapré fierté était en.moi à4 aller pour1 jouer soldat.DIM
'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:51)


c'hoari diouzh pad, 'la jouer sur le long terme'

(6) Ret eo c'hoari diouzh pad.
obligé est jouer selon durée
'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'c'hoari')

Expression idiomatique

(7) Ar e gulotoù eh oa ur c'hoari kartoù .
sur son1 culottes R+C était un jeu carte.s
'Son pantalon était tout rapiécé.'
Haut-vannetais, Louis (2015:76)


À ne pas confondre

L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe seniñ.