Différences entre les versions de « C'hoari (V.) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || »)
 
(59 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[verbe]] ''c'hoari'' signifie 'jouer'. Le [[nom]] ''c'hoari'' dénote un 'jeu'.
Le [[verbe]] ''c'hoari'' signifie 'jouer'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| En || disklavenn, ||meur || a || hini || a zo ||o || '''c'hoari''' || patati.
|(1)|| En || disklavenn, || meur || a || hini || a || zo || o || '''c'hoari''' || patati.
|-
|-
||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dis-|dé]].[[glav|pluie]].[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || jouer || "patati"
||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[dis-|dé]].[[glav|pluie]].[[-enn|eur]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || jouer || "patati"
|-
|-
|||colspan="10" | 'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.'
||| colspan="15" | 'Sous le préau, quelques-uns jouent à saute-mouton.'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:15)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== composition, racine ===
=== composition, racine ===


La base sur laquelle est réalisée le [[participe]] est <font color=green>/Xwari/</font color=green>, ce qui montre que l'infinitif ''c'hoari'' n'a pas de suffixe en ''[[-iñ]]''.
La base sur laquelle est réalisée le [[participe]] est <font color=green>/Xwari/</font color=green>, ce qui montre que l'[[infinitif]] ''c'hoari'' n'a pas de suffixe en ''[[-iñ]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Da || c'houde ||mer'nn || e vehe ||'''c'hoariet''' || foutball ||met || va || mamm ||ne || leske || ket ||ac'hanon || da || vont.   
|(2)|| Da || c'houde || mer'nn || e || vehe || '''c'hoariet''' || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || vont.   
|-
|-
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] ||[[merenn|midi]] ||[[R]] [[vez|était]]|| joué || football|| [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] ||[[ne]] || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || jou.[[-et (Adj.)|é]] || "football" || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
||| colspan="20" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
||||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le [[nom déverbal]] est ''c'hoari'', et le nom de l'[[agent]] ''c'hoarier''.  
Le [[nom déverbal]] est homophone, ''[[c'hoari (N.)|c'hoari]]''.
 
Le nom de l'[[agent]] est ''c'hoarier''. Son pluriel régulier est ''c'hoarierien'', mais on trouve aussi ''c'hoarien''. 




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Bobby Fisher ||a ioa ||ur c'hoarier ||bras
|(3)|| Bobby Fisher || a || ioa || ur c'hoarier || bras
|-
|-
||| Bobby Fisher ||[[R]] [[COP|était]] ||[[art|un]] [[c'hoari|jeu]].[[-er|eur]] ||[[bras|grand]]
||| [[nom propre|Bobby Fisher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[un, ul, ur|un]] jeu.[[-er, -our|eur]] || [[bras|grand]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Bobby Fisher était un grand joueur'  
||| colspan="15" | 'Bobby Fisher était un grand joueur'  
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}


{| class="prettytable"
|(4)|| Bobby Fisher || ' || oa || un || deus || '''c'hoarien''' || echek || djwellañ.
|-
||| [[nom propre|Bobby Fisher]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[unan|un]] || [[deus|de]] || jouer.[[-ien (PL.)|s]] || [[echek|echec]] || [[gwellañ|meilleur]]
|-
||| colspan="15" | 'Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d'échecs.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 56 : Ligne 68 :
=== ''c'hoari gant, c'hoari da'' ===
=== ''c'hoari gant, c'hoari da'' ===


L'expression standard est ''petra a c'haori ganit?'' 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition ''[[da]]''.
L'expression standard est ''petra a c'haori ganit ?'' 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition ''[[da]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Petra || a || hoari || deoh || -hu|| -hu?
|(5)|| Petra || a || hoari || deoh || -hu || -hu ?
|-  
|-  
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoari|joue]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[écho|vous]] || [[écho|vous]]
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || joue || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[écho|vous]] || [[écho|vous]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qui vous prend?'
||| colspan="15" | 'Qu'est-ce qui vous prend?'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:62,63)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:62,63)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 75 : Ligne 86 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Ul lastez || lorc'h || oa || ennon ||o || vont ||da || '''c'hoari''' ||soudardig.
|(1)|| Ul lastez || lorc'h || oa || ennon || o || vont || da || '''c'hoari''' || soudardig.
|-
|-
||| [[art|un]] [[lastez-|sapré]] || [[lorc'h|fierté]] || [[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || jouer || [[soudard|soldat]].[[DIM]]
||| [[un, ul, ur|un]] [[lastez-|sapré]] || [[lorc'h|fierté]] || [[eo|était]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || jouer || [[soudard|soldat]].[[-ig|DIM]]
|-
|-
|||colspan="10" |'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'  
||| colspan="15" | 'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:51)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:51)
|}
|}


Ligne 89 : Ligne 100 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ret || eo || '''c'hoari''' || '''diouzh''' || '''pad'''.  
|(2)|| Ret || eo || '''c'hoari''' || '''diouzh''' || '''pad'''.  
|-  
|-  
||| [[ret|obligé]] || [[COP|est]] || jouer || [[diouzh|selon]] || [[padout|durée]]
||| [[ret|obligé]] || [[eo|est]] || jouer || [[diouzh|selon]] || [[padout|durée]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
||| colspan="15" | 'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'c'hoari')
|}
|}


== Expression idiomatique ==
== Expression idiomatique ==


 
=== 'jouer d'un instrument' ===
{| class="prettytable"
|(7)|| Ar ||e || gulotoù ||eh oa ||'''ur c'hoari''' || '''kartoù'''||.
|-
||| [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kulotenn|culottes]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[E|était]] ||[[art|un]] jeu || carte.[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="10" | 'Son pantalon était tout rapiécé.'
|-
||||||||| colspan="10" |''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:76)
|}
 
 
== A ne pas confondre ==


L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe ''[[seniñ]]''.
L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe ''[[seniñ]]''.

Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 01:03

Le verbe c'hoari signifie 'jouer'.


(1) En disklavenn, meur a hini a zo o c'hoari patati.
en.le .pluie.eur plus de1 un R1 est à4 jouer "patati"
'Sous le préau, quelques-uns jouent à saute-mouton.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:15)


Morphologie

composition, racine

La base sur laquelle est réalisée le participe est /Xwari/, ce qui montre que l'infinitif c'hoari n'a pas de suffixe en -iñ.


(2) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont.
à1 après midi R4 était jou.é "football" mais mon2 mère ne1 laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016)


variation dialectale

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne l'infinitif houri.


dérivation

Le nom déverbal est homophone, c'hoari.

Le nom de l'agent est c'hoarier. Son pluriel régulier est c'hoarierien, mais on trouve aussi c'hoarien.


(3) Bobby Fisher a ioa ur c'hoarier bras
Bobby Fisher R1 était un jeu.eur grand
'Bobby Fisher était un grand joueur'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016)


(4) Bobby Fisher ' oa un deus c'hoarien echek djwellañ.
Bobby Fisher R était un de jouer.s echec meilleur
'Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d'échecs.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016)

Syntaxe

c'hoari gant, c'hoari da

L'expression standard est petra a c'haori ganit ? 'Qu'est-ce qui te prend?', mais on trouve aussi l'usage de la préposition da.


(5) Petra a hoari deoh -hu -hu ?
quoi R1 joue à.vous vous vous
'Qu'est-ce qui vous prend?'
Trégorrois, Gros (1984:62,63)

Sémantique

'jouer au théâtre, jouer un rôle'

(1) Ul lastez lorc'h oa ennon o vont da c'hoari soudardig.
un sapré fierté était en.moi à4 aller pour1 jouer soldat.DIM
'J'étais sacrément fier d'aller jouer au petit soldat.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:51)


c'hoari diouzh pad, 'la jouer sur le long terme'

(2) Ret eo c'hoari diouzh pad.
obligé est jouer selon durée
'Il faut faire durer, la jouer sur le long terme.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'c'hoari')

Expression idiomatique

'jouer d'un instrument'

L'action de 'jouer d'un instrument' est associée au verbe seniñ.