Différences entre les versions de « C'hoant »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || '''C'hoant''' am-eus || e-nefe lod || euz ar sort a zo.
| (1) || '''C'hoant''' am-eus || e-nefe lod || euz ar sort a zo.
|-  
|-  
| || envie [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[R]] [[kaout|aurait]] [[lod|part]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[seurt|sorte]] [[R]] [[E|y.a]]  
| || envie [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>-[[kaout|aurait]] [[lod|part]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[seurt|sorte]] [[R]] [[E|y.a]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lod')  
| ||colspan="4" | 'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lod')  
Ligne 38 : Ligne 38 :


[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:9): ''[...] Ne oant nemed devezourien, 'n-oa '''c'hoantet''' en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...]''
[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:9): ''[...] Ne oant nemed devezourien, 'n-oa '''c'hoantet''' en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...]''


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 47 : Ligne 48 :
|(1)|| Me n'am-b'''oa''' || ket  a hoant <font color=green>[</font color=green>||e vije gwerzet ||mann ebed <font color=green>]</font color=green>.  
|(1)|| Me n'am-b'''oa''' || ket  a hoant <font color=green>[</font color=green>||e vije gwerzet ||mann ebed <font color=green>]</font color=green>.  
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[ne]] [[R]].1SG-[[kaout|avais]]|| [[ket|pas]] [[eus|de]] envie || [[R]] [[COP|serait]] vendu || [[mann|zéro]] [[ebet|aucun]]
| || [[pfi|moi]] [[ne]] [[R]].1SG-[[kaout|avais]]|| [[ket|pas]] [[eus|de]] envie || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] vendu || [[mann|zéro]] [[ebet|aucun]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne voulais (veux) pas que l'on vende quoi que ce soit.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:155)   
|||colspan="4" | 'Je ne voulais (veux) pas que l'on vende quoi que ce soit.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:155)   
Ligne 80 : Ligne 81 :
|(7)|| '''C’hoant''' en doa, ||eñ e-unan, || <font color=green>[</font color=green> _ || mont da redek <font color=green>]</font color=green>.
|(7)|| '''C’hoant''' en doa, ||eñ e-unan, || <font color=green>[</font color=green> _ || mont da redek <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || envie [[kaout|avait]] ||[[pfi|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| _ || [[mont|aller]] [[da|pour]] courir  
| || envie [[kaout|avait]] ||[[pfi|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| _ || [[mont|aller]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> courir  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il avait envie, lui-même, d’aller courir.', ||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:34)
|||colspan="4" | 'Il avait envie, lui-même, d’aller courir.', ||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:34)
Ligne 94 : Ligne 95 :
|(1)|| Tremenet eo ||ma barr '''c'hoant'''-kousket.
|(1)|| Tremenet eo ||ma barr '''c'hoant'''-kousket.
|-
|-
| ||  passé [[COP|est]] ||[[POSS|mon]] coup envie-dormir
| ||  passé [[COP|est]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> coup envie-dormir
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon accès de sommeil est passé.'||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barr')
|||colspan="4" | 'Mon accès de sommeil est passé.'||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barr')
Ligne 107 : Ligne 108 :
| || a-noa bet ||'''c'hoant''' <font color=green>[</font color=green> rei deom ||da weled petra a oa ||Meurlarjez 'barz o bro.<font color=green>]</font color=green>
| || a-noa bet ||'''c'hoant''' <font color=green>[</font color=green> rei deom ||da weled petra a oa ||Meurlarjez 'barz o bro.<font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| || [[kaout|avait]] [[kaout|eu]]|| envie donner [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[da|à]] [[gwelout|voir]] [[petra|quoi]] [[R]] [[COP|était]] ||carnaval [[P.e|dans]] [[POSS|leur]] pays
| || [[kaout|avait]] [[kaout|eu]]|| envie donner [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[da|à]] [[gwelout|voir]] [[petra|quoi]] [[R]] [[COP|était]] ||carnaval [[P.e|dans]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> pays
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ils avaient eu envie, pour leur première année à Huelgoat, de nous montrer ce que c'était que le carnaval dans leur pays.'  
| || colspan="4" | 'Ils avaient eu envie, pour leur première année à Huelgoat, de nous montrer ce que c'était que le carnaval dans leur pays.'  
Ligne 116 : Ligne 117 :


[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:154): ''Ni a-meum '''c'hoant''' <font color=green>[</font color=green> kahad <font color=green>]</font color=green>!''
[[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:154): ''Ni a-meum '''c'hoant''' <font color=green>[</font color=green> kahad <font color=green>]</font color=green>!''


==== relevés avec ''da'' ====
==== relevés avec ''da'' ====
Ligne 123 : Ligne 125 :
|(3)|| Me am-eus '''c'hoant''' || '''da''' lavared || penaoz|| ema ar wirionez || gant ar skolaer! || ''Breton trégorrois''
|(3)|| Me am-eus '''c'hoant''' || '''da''' lavared || penaoz|| ema ar wirionez || gant ar skolaer! || ''Breton trégorrois''
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]]-1SG [[kaout|a]] envie || [[da|de]] dire ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] [[art|le]] vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur  
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG-[[kaout|a]] envie || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> dire ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''Français du Trégor'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''Français du Trégor'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
Ligne 134 : Ligne 136 :
|(5)|| '''C’hoant''' a-walh || e-neus || '''da''' ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| vond ||da zañsal  <font color=green>]</font color=green> .
|(5)|| '''C’hoant''' a-walh || e-neus || '''da''' ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| vond ||da zañsal  <font color=green>]</font color=green> .
|-
|-
| || envie [[a-walc'h|assez]] || [[R]]-[[kaout|a]] || [[da|de]] |||| [[mont|aller]] ||[[da|de]] danser
| || envie [[a-walc'h|assez]] || [[R]]-[[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> |||| [[mont|aller]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> danser
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a assez envie d’aller danser.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:158)
|||colspan="4" | 'Il a assez envie d’aller danser.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:158)

Version du 9 février 2015 à 13:16

Le nom c'hoant dénote l'envie.


(1) C'hoant am-eus e-nefe lod euz ar sort a zo.
envie R.1SG-a R4-aurait part de le sorte R y.a
'Je désire qu'il ait sa part de ce qu'il y a.' Gros (1970b:§'lod')


Morphologie

Humphreys (1995:337) donne pour le breton central la forme [hw'ent]


composition

nominale

Kervella (1947:§881) donne droukc’hoant. Favereau (1993) donne damc'hoant, /quasi.envie/, 'vélléité'.


adjectivale

Vallée (1980:XXIII) note l'opposition c'hoantaüs/c'hoantus.


(2)a. c'hoantus '(homme) disposé à désirer, désireux (en puissance), agité de désirs'
c'hoantaüs '(chose) propre à être désirée, désirable' Vallée (1980:XXII)


verbale

Skragn (2002:9): [...] Ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...]


Syntaxe

Le nom c'hoant prend un argument qui décrit l'envie dont il est question. Cet argument peut être une proposition complétive.


(1) Me n'am-boa ket a hoant [ e vije gwerzet mann ebed ].
moi ne R.1SG-avais pas de envie R4 serait vendu zéro aucun
'Je ne voulais (veux) pas que l'on vende quoi que ce soit.' Trégorrois, Gros (1984:155)


L'argument peut aussi être une proposition infinitive, auquel cas se pose la question de l'insertion ou pas de la préposition da.


avec ou sans da?

La présence d'une préposition da introduisant une infinitive semble optionnelle (Trépos 2001:§588).

Pour certains locuteurs, la structure de complément du nom sans da ne peut s'utiliser qu'avec les besoins corporels (ar c'hoant kousked, staotaat...; 'envie de dormir, de pisser'...). Ce n'est en tout cas pas le cas de Kervella, qui donne par ailleurs ar c'hoant dimeziñ, 'l'envie de se marier'; ar soñj tec'hout, 'l'idée de s'enfuir' (Kervella 1995:§274).


(6) C'hoant ( _ dimeziñ e verc'h) en doa (da dimeziñ e verc'h).
envie _ marier sa fille R.3SGM avait de marier sa fille
'Il avait envie de marier sa fille.'
Standard, Kervella (1995:§274)


Selon Kervella, l'insertion de da dépend de si l'infinitive est séparée du nom dont elle est le complément. En (6), un seul constituant occupe la zone prétensée (c'hoant, avec ou sans son complément du nom). Si dimeziñ e verc'h apparaît dans la zone post-tensée, c'est que c'est un argument indirect du verbe, et non le complément du nom c'hoant. Cependant, en (7), l'infinitive est séparée du nom dont elle est complément et n'est cependant pas introduite par da.


(7) C’hoant en doa, eñ e-unan, [ _ mont da redek ].
envie avait lui son-un _ aller pour1 courir
'Il avait envie, lui-même, d’aller courir.', Standard, Drezen (1990:34)


La sélection semble parfaitement arbitraire, idiosyncratique.


relevés sans da

(1) Tremenet eo ma barr c'hoant-kousket.
passé est mon2 coup envie-dormir
'Mon accès de sommeil est passé.' Trégorrois, Gros (1989:'barr')


(2) Ar re-mañ, evid ar bloaz kenta e oant e Huelgoad,
ceux.là pour le an premier R étaient à Huelgoat
a-noa bet c'hoant [ rei deom da weled petra a oa Meurlarjez 'barz o bro.]
avait eu envie donner à.nous à voir quoi R était carnaval dans leur2 pays
'Ils avaient eu envie, pour leur première année à Huelgoat, de nous montrer ce que c'était que le carnaval dans leur pays.'
Huelgoat, Skragn (2002:107)


Skragn (2002:154): Ni a-meum c'hoant [ kahad ]!


relevés avec da

(3) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer! Breton trégorrois
moi R.1SG-a envie de1 dire que est le 1vérité avec le instituteur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. Français du Trégor, Gros (1984:176)
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.' Français standard


(5) C’hoant a-walh e-neus da [SC vond da zañsal ] .
envie assez R-a de1 aller de1 danser
'Il a assez envie d’aller danser.' Trégorrois, Gros (1970:158)


  • C'hoant en deus da lenn ar pennad-se.
'Il veut lire cet article.', Standard, Kervella (1995:§274)
  • Jañ e-nevoa c'hoant da lakaad ahanom d'ober baz-valan evitañ.
'Jean voulait nous charger d'agir comme médiateur (ou intercesseur) pour lui.', Gros (1989:'baz')