Différences entre les versions de « Buzhug »
(→nombre) |
|||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
On relève en particulier un [[double pluriel]] en ''[[-ennoù]]''; ''burug'', ''burugennoù'', 'des vers de terre'. | On relève en particulier un [[double pluriel]] en ''[[-ennoù]]''; ''burug'', ''burugennoù'', 'des vers de terre'. | ||
== Horizons comparatifs == | |||
[[Châtelier (2012)]] relève en gallo du pays nantais à Châteaubriant l'[[emprunt]] au breton ''buzuc'' à Mesquer et ''beghen'' dans tous le Nord-Ouest du pays nantais. | |||
Version du 1 février 2021 à 13:37
Le nom buzhug, burug dénote des 'vers de terre'. C'est un nom collectif.
(1) | Ar burug | ne lennont ket brezhoneg, | na galleg | kennebeut. | Locronan, A-M. Louboutin (09/2015b) | |
le vers.de.terre | ne1 lisent pas breton | ni français | non.plus | |||
'Les vers de terre ne lisent pas le breton, ni le français non plus.' |
Morphologie
variation dialectale
La variation dialectale des traductions de vers de terre, des vers de terres est documentée dans la carte 47 de l'ALBB.
composition
Trépos (1959:377) s'appuie sur la forme bureg qu'il relève dans la carte 47 de l'ALBB pour reconnaître dans le -ug final un allomorphe du suffixe -eg, -og.
nombre
Les propriétés du nom burug pour A-M.L. à Locronan ont été documentées dans une élicitation complète lors d'une enquête sur les noms collectifs (A-M. Louboutin (09/2015b)).
On relève en particulier un double pluriel en -ennoù; burug, burugennoù, 'des vers de terre'.
Horizons comparatifs
Châtelier (2012) relève en gallo du pays nantais à Châteaubriant l'emprunt au breton buzuc à Mesquer et beghen dans tous le Nord-Ouest du pays nantais.