Buoc'h
Morphologie
variation dialectale
La carte 45 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de trois vaches, ce qui obtient donc le nom singulier après le cardinal.
A Ouessant, Gouedig (1982) donne eur veoh da werza 'une vache à vendre'.
En cornouaillais de l'est à Lanvenejen, Evenou (1987:576) donne [diw vjOx] div vuoc'h 'deux vaches'. En Cornouaillais de l'est maritime et en breton central, on trouve la forme beuc'h.
(2) | 'Ma | koéñt | veuc'h. | Cornouaillais de l'est maritime | ||||
Emañ | koeñvet ar | vuoc'h. | Standard | |||||
est | enflé (le)1 | vache | ||||||
'La vache est enflée, météorisée.' | Bouzec & al. (2017:310) |
(3) | on daoulagad | beuc'h | marlouiet | |
un deux.oeil | vache | mort.veau.é | ||
'une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né.' | ||||
(triste, incrédule, décontenancé) | Breton central, Favereau (1984:300) |
nombre
Le pluriel du nom buoc'h est buoc'hed. La plupart du temps cependant, c'est le nom collectif saout qui est utilisé en supplétion de ce pluriel de buoc'h.
(4) | En | givijeri an ejened | a zo buoc'hed. | |||
dans.le | tannerie les bœufs | R est vaches | ||||
'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches', | Proverbe, Abalain (2001:43) |
La carte 46 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de un troupeau de vaches, ce qui obtient la plupart du temps le nom collectif saout'vaches', mais aussi quelques pluriels de buoc'h 'vache' en buoc'hed, et deux occurrences de chatal 'bétail'.
Sémantique
lecture d'espèce
La lecture d'espèce s'obtient parfois avec le singulier buoc'h, comme à l'origine de bugen 'peau de vache', avec le suffixe -gen 'peau (de)', ou encore dans le vieux breton bues 'enclos pour les vaches' (avec le suffixe -ez, Fleuriot 1964:339f) ou dans l'étymologie de bugel 'enfant, gardien de vaches'.
(1) | Aliesoh | a grohen leue | a ya da zeha | evid a grohen buoh. | |||
souvent.plus | de1 peau veau | R va à1 sécher | que de1 peau vache | ||||
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | |||||||
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) | Gros (1970b:§'leue') |
Cependant, la plupart du temps, la lecture d'espèce est formée à partir du pluriel supplétif saout (laezh-saout 'lait de vache').
(2) | Eur marmouz bennag | e-nevoa libistret | ar prenestr | a goh-saout. | |||
un singe quelconque | 3SGM-avait barbouillé | le fenêtre | de1 merde-vache | ||||
'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.' | Gros (1970b:§'libistra') |