Différences entre les versions de « Buoc'h »
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||on daoulagad || beuc'h || marlouiet | | (3) ||on daoulagad || '''beuc'h''' || marlouiet | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] [[duel|deux]].oeil || vache || [[marv|mort]].veau.é | | || [[art|un]] [[duel|deux]].oeil || vache || [[marv|mort]].veau.é | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
| || colspan="4" | 'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches',|||| ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:43) | | || colspan="4" | 'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches',|||| ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:43) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 5 mars 2019 à 11:12
Morphologie
variation dialectale
A Ouessant, Gouedig (1982) donne eur veoh da werza 'une vache à vendre'.
En cornouaillais de l'est à Lanvenejen, Evenou (1987:576) donne [diw vjOx] div vuoc'h 'deux vaches'. En Cornouaillais de l'est maritime et en breton central, on trouve la forme beuc'h.
(2) | 'Ma | koéñt | veuc'h. | Cornouaillais de l'est maritime | ||||
Emañ | koeñvet ar | vuoc'h. | Standard | |||||
est | enflé (le)1 | vache | ||||||
'La vache est enflée, météorisée.' | Bouzec & al. (2017:310) |
(3) | on daoulagad | beuc'h | marlouiet | |
un deux.oeil | vache | mort.veau.é | ||
'une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né.' | ||||
(triste, incrédule, décontenancé) | Breton central, Favereau (1984:300) |
nombre
Il existe un pluriel à buoc'h, qui est buoc'hed. La plupart du temps cependant, c'est le nom collectif saout qui est utilisé en pluriel de buoc'h.
(4) | En | givijeri an ejened | a zo buoc'hed. | |||
dans.le | tannerie les bœufs | R est vaches | ||||
'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches', | Proverbe, Abalain (2001:43) |
Sémantique
lecture d'espèce
La lecture d'espèce s'obtient parfois avec le singulier buoc'h, comme à l'origine de bugen 'peau de vache', avec le suffixe -gen 'peau (de)', ou encore dans le vieux breton bues 'enclos pour les vaches' (avec le suffixe -ez, Fleuriot 1964:339f) ou dans l'étymologie de bugel 'enfant, gardien de vaches'.
(1) | Aliesoh | a grohen leue | a ya da zeha | evid a grohen buoh. | |||
souvent.plus | de1 peau veau | R va à1 sécher | que de1 peau vache | ||||
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | |||||||
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) | Gros (1970b:§'leue') |
Cependant, la plupart du temps, la lecture d'espèce est formée à partir du pluriel supplétif saout (laezh-saout 'lait de vache').
(2) | Eur marmouz bennag | e-nevoa libistret | ar prenestr | a goh-saout. | |||
un singe quelconque | 3SGM-avait barbouillé | le fenêtre | de1 merde-vache | ||||
'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.' | Gros (1970b:§'libistra') |