Différences entre les versions de « Buoc'h »
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
== | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
A Ouessant, [[Gouedig (1982)]] donne ''eur '''veoh''' da werza'' 'une vache à vendre'. | A Ouessant, [[Gouedig (1982)]] donne ''eur '''veoh''' da werza'' 'une vache à vendre'. | ||
En cornouaillais de l'est à Lanvenejen, [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:576) donne <font color=green> [diw vjOx] </font color=green> ''div vuoc'h'' 'deux vaches'. En Cornouaillais de l'est maritime et en breton central, on trouve la forme ''beuc'h''. | |||
En Cornouaillais de l'est, on trouve la forme ''beuc'h''. | |||
Version du 5 mars 2019 à 11:11
Morphologie
variation dialectale
A Ouessant, Gouedig (1982) donne eur veoh da werza 'une vache à vendre'.
En cornouaillais de l'est à Lanvenejen, Evenou (1987:576) donne [diw vjOx] div vuoc'h 'deux vaches'. En Cornouaillais de l'est maritime et en breton central, on trouve la forme beuc'h.
(2) | 'Ma | koéñt | veuc'h. | Cornouaillais de l'est maritime | ||||
Emañ | koeñvet ar | vuoc'h. | Standard | |||||
est | enflé (le)1 | vache | ||||||
'La vache est enflée, météorisée.' | Bouzec & al. (2017:310) |
(3) | on daoulagad | beuc'h | marlouiet | |
un deux.oeil | vache | mort.veau.é | ||
'une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né.' | ||||
(triste, incrédule, décontenancé) | Breton central, Favereau (1984:300) |
nombre
Il existe un pluriel à buoc'h, qui est buoc'hed. La plupart du temps cependant, c'est le nom collectif saout qui est utilisé en pluriel de buoc'h.
(4) | En | givijeri an ejened | a zo buoc'hed. | |||
dans.le | tannerie les bœufs | R est vaches | ||||
'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches', | Proverbe, Abalain (2001:43) |
Sémantique
lecture d'espèce
La lecture d'espèce s'obtient parfois avec le singulier buoc'h, comme à l'origine de bugen 'peau de vache', avec le suffixe -gen 'peau (de)', ou encore dans le vieux breton bues 'enclos pour les vaches' (avec le suffixe -ez, Fleuriot 1964:339f) ou dans l'étymologie de bugel 'enfant, gardien de vaches'.
(1) | Aliesoh | a grohen leue | a ya da zeha | evid a grohen buoh. | |||
souvent.plus | de1 peau veau | R va à1 sécher | que de1 peau vache | ||||
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | |||||||
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) | Gros (1970b:§'leue') |
Cependant, la plupart du temps, la lecture d'espèce est formée à partir du pluriel supplétif saout (laezh-saout 'lait de vache').
(2) | Eur marmouz bennag | e-nevoa libistret | ar prenestr | a goh-saout. | |||
un singe quelconque | 3SGM-avait barbouillé | le fenêtre | de1 merde-vache | ||||
'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.' | Gros (1970b:§'libistra') |