Différences entre les versions de « Buoc'h »

De Arbres
(Page créée avec « == Moprhologie == === variation dialectale === A Ouessant, Gouedig (1982) donne ''eur veoh da werza'' 'une vache à vendre'. {| class="prettytable" | (2) ||'Ma ... »)
 
Ligne 42 : Ligne 42 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Aliesoh || a grohen leue || a ya da zeha || evid a grohen buoh.
| (3) ||Aliesoh || a grohen leue || a ya da zeha || evid a grohen '''buoh'''.
|-
|-
|||[[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau veau|| [[R]] [[mont|va]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> sécher || [[evit|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau vache  
|||[[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau veau|| [[R]] [[mont|va]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> sécher || [[evit|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau vache  
Ligne 55 : Ligne 55 :
| (4) || Eur marmouz bennag|| e-nevoa libistret ||ar prenestr ||a '''goh-saout'''.
| (4) || Eur marmouz bennag|| e-nevoa libistret ||ar prenestr ||a '''goh-saout'''.
|-  
|-  
| ||[[art|un]] singe [[bennak|quelconque]] || 3SGM-[[kaout|avait]] barbouillé || [[art|le]] fenêtre || ''de''<sup>[[1]]</sup> merde-vache  
| ||[[art|un]] singe [[bennak|quelconque]] || 3SGM-[[kaout|avait]] barbouillé || [[art|le]] fenêtre || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> merde-[[saout|vache]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'libistra')  
| ||colspan="4" | 'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'libistra')  
|}
|}

Version du 5 mars 2019 à 11:35


Moprhologie

variation dialectale

A Ouessant, Gouedig (1982) donne eur veoh da werza 'une vache à vendre'.


(2) 'Ma koéñt veuc'h. Cornouaillais de l'Est
Emañ koeñvet ar vuoc'h. Standard
est enflé (le)1 vache
'La vache est enflée, météorisée.' Bouzec & al. (2017:310)


nombre

Il existe un pluriel à buoc'h, qui est buoc'hed. La plupart du temps cependant, c'est le nom collectif saout qui est utilisé en pluriel de buoc'h.


(3) En givijeri an ejened a zo buoc'hed.
dans.le tannerie les bœufs R est vaches
'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches', Proverbe, Abalain (2001:43)


Sémantique

lecture d'espèce

La lecture d'espèce s'obtient parfois avec le singulier buoc'h, mais la plupart du temps à partir du pluriel supplétif saout (laezh-saout 'lait de vache').


(3) Aliesoh a grohen leue a ya da zeha evid a grohen buoh.
souvent.plus de1 peau veau R va à1 sécher que de1 peau vache
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.'
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) Gros (1970b:§'leue')


(4) Eur marmouz bennag e-nevoa libistret ar prenestr a goh-saout.
un singe quelconque 3SGM-avait barbouillé le fenêtre de1 merde-vache
'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.' Gros (1970b:§'libistra')