Différences entre les versions de « Buan »

De Arbres
Ligne 20 : Ligne 20 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


La phrase en (2) montre que le monosyllabique ''buan'' n'est pas un [[clitique]]. C'est un adverbe de [[VP]].
La phrase en (2) montre que le monosyllabique ''buan'' n'est pas un [[clitique]]. C'est un [[adverbe]] de [[VP]].




Ligne 26 : Ligne 26 :
| (2) ||  Er c'hontrol, ||mont a ra|| ar re all ||'''buan''' ||kuit.
| (2) ||  Er c'hontrol, ||mont a ra|| ar re all ||'''buan''' ||kuit.
|-  
|-  
| || [[P.e|à]].[[art|le]] contraire || [[mont|aller]] [[R]] fait ||[[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] ||vite|| [[kuit|postposition]]
| || [[P.e|à]].[[art|le]] contraire || [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] ||vite|| [[kuit|postposition]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'  
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'  
Ligne 34 : Ligne 34 :




Le comparatif de supériorité de ''buan'' est, de façon régulière, ''buanoc'h''.
Le [[comparatif de supériorité]] de ''buan'' est, de façon régulière, ''buanoc'h''.


:  ''buan'', prompt; ''[[seul... seul...|seul]] vuann[[-oc'h|oc'h]]'', 'tant plus prompt', [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§48)
:  ''buan'', prompt; ''[[seul... seul...|seul]] vuann[[-oc'h|oc'h]]'', 'tant plus prompt', [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§48)
Ligne 41 : Ligne 41 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


En haut-cornouaillais et en vannetais, son [[comparateur d'égalité]] n'est pas ''ken buan'' mais ''[[kentizh]]''.
En haut-cornouaillais et en vannetais, son [[comparatif d'égalité]] n'est pas ''ken buan'' mais ''[[kentizh]]''.





Version du 16 février 2015 à 16:14

Buan est un adjectif courant qui signifie 'vite, prompt'. Il a aussi un usage répandu d'adverbe.


(1) Méd hastom buan bremañ evid deom da veza a-raog an noz e Konkerne.
mais pressons vite maintenant pour de.nous de1 être avant le nuit à Concarneau
'Mais pressons-nous maintenant pour être à Concarneau avant la nuit.'
Léonard, Seite (1998:136)


Morphologie

La reduplication buan-ha-buan (/vite et vite/ = 'très rapidement', Gros 1984:62), obtient un adverbe intensifié.


Syntaxe

La phrase en (2) montre que le monosyllabique buan n'est pas un clitique. C'est un adverbe de VP.


(2) Er c'hontrol, mont a ra ar re all buan kuit.
à.le contraire aller R1 fait le ceux autre vite postposition
'Au contraire, les autres partent vite.'
Standard, Kervella (1933:48)


Le comparatif de supériorité de buan est, de façon régulière, buanoc'h.

buan, prompt; seul vuannoc'h, 'tant plus prompt', Hingant (1868:§48)


variation dialectale

En haut-cornouaillais et en vannetais, son comparatif d'égalité n'est pas ken buan mais kentizh.