Différences entre les versions de « Buan »

De Arbres
Ligne 49 : Ligne 49 :
|(1)|| '''Ken buan''' || vé bet maro|| haoñ.
|(1)|| '''Ken buan''' || vé bet maro|| haoñ.
|-
|-
||| [[ken|si]] [[buan|vite]] ||[[COP|serait]] [[bet|été]] mort || [[pfi|il]]
||| [[ken|si]] vite ||[[COP|serait]] [[bet|été]] mort || [[pfi|il]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Aussi vite, il serait mort. (à peu de chose près)'||||''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007:174)]]
| ||colspan="4" | 'Aussi vite, il serait mort. (à peu de chose près)'||||''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007:174)]]

Version du 1 septembre 2016 à 10:40

Buan est un adjectif courant qui signifie 'vite, prompt'. Il a aussi un usage répandu d'adverbe.


(1) Louedañ a ra buan ar c'hraonv.
moisir R fait/font vite le noix
'Les noix moisissent vite.' Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Morphologie

La reduplication buan-ha-buan (/vite et vite/ = 'très rapidement', Gros 1984:62), obtient un adverbe intensifié.


Syntaxe

La phrase en (2) montre que le monosyllabique buan n'est pas un clitique. C'est un adverbe de VP.


(2) Er c'hontrol, mont a ra ar re all buan kuit.
à.le contraire aller R1 fait le ceux autre vite postposition
'Au contraire, les autres partent vite.'
Standard, Kervella (1933:48)


Le comparatif de supériorité de buan est, de façon régulière, buanoc'h.

(3) buan, prompt; seul vuannoc'h, 'tant plus prompt', Hingant (1868:§48)


variation dialectale

En haut-cornouaillais et en vannetais, son comparatif d'égalité n'est pas ken buan mais kentizh.

La carte 375 de l'ALBB montre que kentizh est surtout utilisé en Haut-Cornouaillais et en Vannetais. Les autres dialectes utilisent kerkent, ken buan, ken abred, ken prim...

La carte 171 de l'ALBB en montre une seule occurrence, en vannetais, pour la traduction de '(Venez) tout de suite'.


(1) Ken buan vé bet maro haoñ.
si vite serait été mort il
'Aussi vite, il serait mort. (à peu de chose près)' Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174)

Expressions

Le verbe hastañ est combiné avec l'adverbe buan sans redondance (cf. se dépêcher (?vite)).


(4) Méd hastom buan bremañ evid deom da veza a-raog an noz e Konkerne.
mais pressons vite maintenant pour de.nous de1 être avant le nuit à Concarneau
'Mais pressons-nous maintenant pour être à Concarneau avant la nuit.'
Léonard, Seite (1998:136)