Différences entre les versions de « Brulu, burlu »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « Lothéa » par « Lotéa ») |
|||
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''burlu'' dénote des 'digitales'. | Le [[nom]] ''brulu'', ou avec [[métathèse]] ''burlu'', est un [[nom collectif]] qui dénote des 'digitales'. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Divougenn || ha || muzelloù || Lotea || a || oa || savet || warno || bleunioù, || livrin || e-giz || ar || '''brulu''' ... | |||
|- | |||
||| [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup>.[[bougenn|joue]] || [[&|et]] || [[muzell|lèvre]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Lotéa]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bleuñv|fleurs]].[[-où (PL.)|s]] || [[livrin|vermeil]] || [[e-giz|comme]] || [[an, al, ar|le]] || digitales | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Un vermeil de digitales était monté aux joues et aux lèvres de Lotéa.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:14) | |||
|} | |||
Ligne 8 : | Ligne 19 : | ||
[[Trépos (1959)|Trépos (1959]]:377) propose que ''-u'' est un [[allomorphe]] du pluriel ''[[-i (PL)|i]]'', comme dans ''[[ludu]]'' 'cendre', ''[[c'hwibu]]'', ''[[fubu]]'' 'moucherons'. Cependant, il n'existe pas en breton moderne de formes racines sans ce pluriel qui formeraient un singulier, il faut considérer ces noms pluriels en ''-u'' comme des [[noms collectifs]]. | [[Trépos (1959)|Trépos (1959]]:377) propose que ''-u'' est un [[allomorphe]] du pluriel ''[[-i (PL)|i]]'', comme dans ''[[ludu]]'' 'cendre', ''[[c'hwibu]]'', ''[[fubu]]'' 'moucherons'. Cependant, il n'existe pas en breton moderne de formes racines sans ce pluriel qui formeraient un singulier, il faut considérer ces noms pluriels en ''-u'' comme des [[noms collectifs]]. | ||
== Expression == | |||
On trouve aussi ''brulu'', ''burlu'' comme dénotant un 'état d'ivresse', soit que l'effet des digitales toxiques en soit la source, soit que la répétition des voyelles ait obtenu une [[morphologie expressive]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Hennañ || || zo || manier || '''burlu''', || un toullad || getoñ ! | |||
|- | |||
||| [[hemañ|celui-ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[maniel|presque]] || pompette || [[un, ul, ur|un]] [[toullad|trouée]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une !' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:108) | |||
|} | |||
== Horizons comparatifs == | |||
[[Châtelier (2012)]] relève en gallo du pays nantais à Campbon l'[[emprunt]] au breton ''berlu'' 'digitale'. | |||
Version actuelle datée du 17 décembre 2023 à 13:12
Le nom brulu, ou avec métathèse burlu, est un nom collectif qui dénote des 'digitales'.
(1) | Divougenn | ha | muzelloù | Lotea | a | oa | savet | warno | bleunioù, | livrin | e-giz | ar | brulu ... | ||||||||
deux1.joue | et | lèvre.s | Lotéa | R1 | était | mont.é | sur.eux | fleurs.s | vermeil | comme | le | digitales | |||||||||
'Un vermeil de digitales était monté aux joues et aux lèvres de Lotéa.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1957:14) |
Morphologie
nom pluriel
Trépos (1959:377) propose que -u est un allomorphe du pluriel i, comme dans ludu 'cendre', c'hwibu, fubu 'moucherons'. Cependant, il n'existe pas en breton moderne de formes racines sans ce pluriel qui formeraient un singulier, il faut considérer ces noms pluriels en -u comme des noms collectifs.
Expression
On trouve aussi brulu, burlu comme dénotant un 'état d'ivresse', soit que l'effet des digitales toxiques en soit la source, soit que la répétition des voyelles ait obtenu une morphologie expressive.
(2) | Hennañ | zo | manier | burlu, | un toullad | getoñ ! | |||||||||||
celui-ci | R1 | est | presque | pompette | un trouée | avec.lui | |||||||||||
'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une !' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:108) |
Horizons comparatifs
Châtelier (2012) relève en gallo du pays nantais à Campbon l'emprunt au breton berlu 'digitale'.