Différences entre les versions de « Brozh »

De Arbres
Ligne 8 : Ligne 8 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-040.jpg 40] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction du français ''jupe''. Le nom donné est très majoritairement ''brozh''. On voit qu'en Léon, le nom utilisé est ''[[lostenn]]''. Quelques îles et zônes côtières, au Nord comme au Sud, on retenu la forme maintenant archaïsante ''kotilhonenn'' empruntée au français ''cotillon''.  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-040.jpg 40] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction du français ''jupe''. Le nom donné est très majoritairement ''brozh''. On voit qu'en Léon, le nom utilisé est ''[[lostenn]]''. Quelques îles et zônes côtières, au Nord comme au Sud, on retenu la forme maintenant archaïsante ''kotilhonenn'' empruntée au français ''cotillon''.  
Le guérandais montre l'[[emprunt]] au français ''jup''.
Le guérandais montre l'[[emprunt]] au français ''jup''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-040.jpg 40] concerne la traduction de 'robe'. Le nom ''brozh'' est donnée au Sud-Est du vannetais.





Version du 16 novembre 2019 à 11:54

Le nom brozh dénote une 'jupe', et au Sud-Est du vannetais une 'robe'.


Morphologie

répartition dialectale

La carte 40 de l'ALBB documente la variation de la traduction du français jupe. Le nom donné est très majoritairement brozh. On voit qu'en Léon, le nom utilisé est lostenn. Quelques îles et zônes côtières, au Nord comme au Sud, on retenu la forme maintenant archaïsante kotilhonenn empruntée au français cotillon. Le guérandais montre l'emprunt au français jup.

La carte 40 concerne la traduction de 'robe'. Le nom brozh est donnée au Sud-Est du vannetais.


dérivation

(2) ar vrozh don
le1 jupe profond
'le jupon' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:II)