Différences entre les versions de « Bronn »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ''Trégorrois'', [[Gros » par « ''Trégorrois'', [[Gros »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="10" | 'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.'
|||colspan="10" | 'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bronn')
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bronn')
|}
|}



Version du 7 mars 2022 à 10:52

Le nom bronn dénote un 'sein'.


(1) Kaer em-oa rei bronn dezi, ne zerre ket eur genou.
beau R.1SG-avait donner sein à.elle ne1 fermait pas un bouche
'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.'
Trégorrois, Gros (1989:'bronn')


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne bren f., 'sein', passé en gallo brone 'mamelle, mamelon'.