Différences entre les versions de « Bronn »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ''Trégorrois'', [[Gros » par « ''Trégorrois'', [[Gros ») |
|||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.' | |||colspan="10" | 'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bronn') | ||
|} | |} | ||
Version du 7 mars 2022 à 10:52
Le nom bronn dénote un 'sein'.
(1) | Kaer | em-oa | rei | bronn | dezi, | ne | zerre | ket | eur | genou. | ||
beau | R.1SG-avait | donner | sein | à.elle | ne1 | fermait | pas | un | bouche | |||
'J'avais beau lui donner le sein, elle ne fermait pas la bouche.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bronn') |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne bren f., 'sein', passé en gallo brone 'mamelle, mamelon'.