Différences entre les versions de « Briant-Cadiou (1998) »

De Arbres
(Remplacement de texte — « a||  » par « a ||  »)
m (Remplacement de texte — « gardé » par « gard.é »)
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 12 : Ligne 12 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| gant aon || da welet || anezañ || '''da''' zond || da vezañ || moal
|(1)|| gant || aon || da || welet || anezañ || '''da''' || zond || da || vezañ || moal
|-
|-
||| [[gant|avec]] [[aon|peur]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[moal|chauve]]
||| [[gant|avec]] || [[aon|peur]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[moal|chauve]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'de peur de le voir devenir chauve'
||| colspan="15" | 'de peur de le voir devenir chauve'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', Briant-Cadiou (1998:27)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', Briant-Cadiou (1998:27)
|}
|}




: p.202 ''War '''eur eur''' penn euz an donell-ze...''
: p.202 ''War '''eur eur''' penn euz an donell-ze… ''
: p. 187 ''ar porz hag al listri war-dro a veze gol'''eo'''t gant eur moged teo.''
: p. 187 ''ar porz hag al listri war-dro a veze gol'''eo'''t gant eur moged teo.''
: P. 207 ankounac'haet o-d'''ao'''
: P. 207 ankounac'haet o-d'''ao'''
Ligne 32 : Ligne 32 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| evid an darn-vuia || '''deuz''' an dud |||||| (rare occurrence de ''[[deus]]''), ''Léon (Plouzane) '', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:30)
|(2)|| evid || an darn-vuia || '''deuz''' || an dud |||||| (rare occurrence de ''[[deus]]'')
|-
|-
| || [[evit|pour]] [[art|le]] [[darn|tas]]<sup>[[1]]</sup>-[[superlatif|le.plus]] || [[deus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
||| [[evit|pour]] || [[art|le]] [[darn|tas]]<sup>[[1]]</sup>-[[muiañ|le.plus]] || [[deus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'pour la plupart des gens'
|||colspan="15" | 'pour la plupart des gens'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane) '', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:30)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 48 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Anez ||e helled || toulla ha sklabeza || al lard a oa outo.
|(2)|| Anez || e || helled || toulla || ha || sklabeza || al lard || a oa || outo.
|-
|-
| || [[anez|sans]] (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || trouer [[&|et]] salir || [[art|le]] lard [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[anez|sans]] (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] || [[&|et]] || [[sklabezañ|salir]] || [[art|le]] [[lard|lard]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
| || colspan="10" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).'
||| colspan="15" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).'
|-
|-
| |||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:8)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:8)
|}
|}


Ligne 62 : Ligne 64 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Gwechall ar chase || a oa miret || hepken ||evid an dud pinvidig.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39)
|(1)|| Gwechall || ar chase || a oa || miret || hepken || evid || an dud || pinvidig.
|-
||| [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] [[chase|chasse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[mirout|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[hepken|seulement]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[pinvidik|riche]]
|-
|-
| || [[gwechall|autrefois]] [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mirout|gardé]] ||[[hepken|seulement]] || [[evit|pour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens [[pinvidik|riche]]
|||colspan="15" | 'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.'
|-
|-
|||colspan="10" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.'
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39)
|}
|}




=== expressions traduites du français? ===
=== expressions traduites du français ? ===


* ''Ar merhed-se a yoa teodeg mad ha n'o-doa ket a riou d'o daoulagad.'', p.166.
* ''Ar merhed-se a yoa teodeg mad ha n'o-doa ket a riou d'o daoulagad.'', p.166.


   
   
[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:Léonard|Categories]]
[[Category:Léonard|Categories]]

Version du 7 janvier 2023 à 22:47

  • Briant-Cadiou, Yvonne. 1998. E skeud daou dour ar barrez, Emgleo Breiz - Brud Nevez.


souvenirs d'enfance.
locutrice native de Plouzane.


histoire éditoriale

La présence consistante de déviances du standard suggère que la main de l'éditeur n'a pas été trop lourde. Les nombreuses typos vont en ce sens.


(1) gant aon da welet anezañ da zond da vezañ moal
avec peur de1 voir P.lui de1 venir de1 être chauve
'de peur de le voir devenir chauve'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:27)


p.202 War eur eur penn euz an donell-ze…
p. 187 ar porz hag al listri war-dro a veze goleot gant eur moged teo.
P. 207 ankounac'haet o-dao
p. 226 Kalz dichañs en-dao bet.

notes grammaticales

deus

(2) evid an darn-vuia deuz an dud (rare occurrence de deus)
pour le tas1-le.plus de le 1gens
'pour la plupart des gens'
Léonard (Plouzane) , Briant-Cadiou (1998:30)


ouzh

La locutrice a parfois des paradigmes troublés d'incorporation de ouzh, et parfois pas.


(2) Anez e helled toulla ha sklabeza al lard a oa outo.
sans (ça) R4 pouvait.on trou.er et salir le lard R1 était sur.eux
'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux (les boyaux).'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8)


SVO

L'ordre neutre est manifestement SVO. On peut avoir des ordres V3 avec SVO avec une phrase où toute l'information est nouvelle.


(1) Gwechall ar chase a oa miret hepken evid an dud pinvidig.
autrefois le chasse R1 était gard.é seulement pour le 1gens riche
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39)


expressions traduites du français ?

  • Ar merhed-se a yoa teodeg mad ha n'o-doa ket a riou d'o daoulagad., p.166.