Différences entre les versions de « Breur »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Kit ||da wel ||ma ||'ma digouet|| ho '''preur'''.
|(1)|| Kit || da || wel || ma || 'ma || digouet || ho || '''preur'''.
|-  
|-  
| || [[mont|allez]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[emañ|est]] [[degouezhout|arrivé]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> frère  
||| [[mont|allez]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[emañ|est]] || [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || frère  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||| colspan="15" | 'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 18 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-041.jpg 41] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions pour 'mon frère'.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-041.jpg 41] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions pour 'mon frère'.
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''brér'', et uniquement au sud d'une ligne Languidic - Pluvigner, ''bror''.
{| class="prettytable"
|(2)|| Emen || ema || ho || '''preur'''? |||| (<font color=green>[prør]</font color=green>)
|-
||| [[emen|où]] || [[emañ|est]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || frère
|-
||| colspan="15" | 'Où est ton frère ?'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:277)
|}




Ligne 27 : Ligne 41 :
Le préfixe ''[[lez-]]''  obtient les relations par remariage sur les noms de parenté. Il obtient ainsi '''''lez'''vreur'' 'beau-frère'.
Le préfixe ''[[lez-]]''  obtient les relations par remariage sur les noms de parenté. Il obtient ainsi '''''lez'''vreur'' 'beau-frère'.


Le beau-frère (mari de la soeur, frère de la femme) est appelé ''breur kaer''. En dialecte de Vannes, ''breurek'' dénote indifféremment le 'demi-frère' ou le 'beau-frère' ([[Izard (1965)|Izard 1965]]:95).
Le 'beau-frère (mari de la sœur, frère de la femme)' est appelé ''breur kaer''. En dialecte de Vannes, ''breurek'' dénote indifféremment le 'demi-frère' ou le 'beau-frère' ([[Izard (1965)|Izard 1965]]:95). Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''bréreg'' 'beau-frère'.
 


== Diachronie ==
== Diachronie ==


[[Izard (1965)|Izard (1965]]:94) donne le [[moyen breton]] ''breuzr'', le cornique ''broder'' et le gallois ''brawd''.
[[Izard (1965)|Izard (1965]]:94) donne le [[moyen breton]] ''breuzr'', le cornique ''broder'' et le gallois ''brawd''. [[Delanoy (2010)]] renvoie à [[Schrijver (1995)|Schrijver (1995]]:209).





Version du 26 février 2023 à 04:14

Le nom breur est un nom de parenté. Il dénote un 'frère' au sens familial ou religieux.


(1) Kit da wel ma 'ma digouet ho preur.
allez pour1 voir si4 est arriv.é votre3 frère
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)


Morphologie

variation dialectale

La carte 41 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions pour 'mon frère'. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne brér, et uniquement au sud d'une ligne Languidic - Pluvigner, bror.


(2) Emen ema ho preur? ([prør])
est votre3 frère
'Où est ton frère ?'
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:277)


nombre

Le pluriel de breur est le pluriel irrégulier breudeur. La carte 42 de l'ALBB documente la variation dialectale de ce pluriel.


dérivation

Le préfixe lez- obtient les relations par remariage sur les noms de parenté. Il obtient ainsi lezvreur 'beau-frère'.

Le 'beau-frère (mari de la sœur, frère de la femme)' est appelé breur kaer. En dialecte de Vannes, breurek dénote indifféremment le 'demi-frère' ou le 'beau-frère' (Izard 1965:95). Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne bréreg 'beau-frère'.

Diachronie

Izard (1965:94) donne le moyen breton breuzr, le cornique broder et le gallois brawd. Delanoy (2010) renvoie à Schrijver (1995:209).


Bibliographie

  • Karl, Raimund. 2006. 'Siedlungen und Sozialstruktur im eisenzeitlichen Wales', Keltische Forschungen 1, 73–147.