Différences entre les versions de « Breton pré-moderne »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :
* 1693. ''Formulaire de prône en breton de Vannes''  
* 1693. ''Formulaire de prône en breton de Vannes''  
: [[Morvannou (2004)]]: "rédigé dans une langue effroyablement francisée (mais c’est la règle générale à l’époque)"
: [[Morvannou (2004)]]: "rédigé dans une langue effroyablement francisée (mais c’est la règle générale à l’époque)"
* 1709. [[IVD.]]: ''Introduction dar Vuez Devot'', traduction en breton du Léon par Charles Le Bris du texte de Sant Françæs a Sales.


* 1712. ''Heures bretonnes et latines'', de Charles Le Bris
* 1712. ''Heures bretonnes et latines'', de Charles Le Bris
Ligne 12 : Ligne 14 :


* 1752. ''La Vie des Saints'', de Claude Marigo  
* 1752. ''La Vie des Saints'', de Claude Marigo  





Version du 11 mai 2017 à 17:11

Le breton prémoderne est marqué par un changement dans l'orthographe en 1659 avec le dictionnaire du père Julien Maunoir.


quelques repères de manuscrits

  • 1693. Formulaire de prône en breton de Vannes
Morvannou (2004): "rédigé dans une langue effroyablement francisée (mais c’est la règle générale à l’époque)"
  • 1709. IVD.: Introduction dar Vuez Devot, traduction en breton du Léon par Charles Le Bris du texte de Sant Françæs a Sales.
  • 1712. Heures bretonnes et latines, de Charles Le Bris
  • 1752. La Vie des Saints, de Claude Marigo


Bibliographie

  • Châtelier, Antoine. 2016. Traductions et variabilité en langue bretonne: l’exemple des traductions bretonnes de "l’Introduction à la vie dévote" (XVIIIe – XXe), thèse Rennes II, texte.
  • Morvannou, Fañch. 2004. 'Regards sur 700 ans de breton écrit', Louis Lemoine et Bernard Merdrignac (dir.), Corona Monastica, Moines bretons de Landévennec : histoire et mémoire celtiques. Mélanges offerts au père Marc Simon, PUR, 365-379.