Breton pré-moderne : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(quelques repères de manuscrits)
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
* 1745. [[BT.]], ''Buhé enn Tri Roue'', mystère publié par [[Loth (1886)]]
 
* 1745. [[BT.]], ''Buhé enn Tri Roue'', mystère publié par [[Loth (1886)]]
  
* 1752. ''La Vie des Saints'', de Claude Marigo  
+
* 1752. [[BZ.]], ''La Vie des Saints'', de Claude Marigo
 
 
  
 +
* 1756. [[IHS.]] : ''Imitation Hor Salver Jesus-Christ'', de Claude Marigo.
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==

Version du 11 mai 2017 à 16:18

Le breton prémoderne est marqué par un changement dans l'orthographe en 1659 avec le dictionnaire du père Julien Maunoir.


quelques repères de manuscrits

  • 1693. Formulaire de prône en breton de Vannes
Morvannou (2004): "rédigé dans une langue effroyablement francisée (mais c’est la règle générale à l’époque)"
  • 1709. IVD.: Introduction dar Vuez Devot, traduction en breton du Léon par Charles Le Bris du texte de Sant Françæs a Sales.
  • 1712. Heures bretonnes et latines, de Charles Le Bris
  • 1752. BZ., La Vie des Saints, de Claude Marigo
  • 1756. IHS. : Imitation Hor Salver Jesus-Christ, de Claude Marigo.

Bibliographie

  • Châtelier, Antoine. 2016. Traductions et variabilité en langue bretonne: l’exemple des traductions bretonnes de "l’Introduction à la vie dévote" (XVIIIe – XXe), thèse Rennes II, texte.
  • Morvannou, Fañch. 2004. 'Regards sur 700 ans de breton écrit', Louis Lemoine et Bernard Merdrignac (dir.), Corona Monastica, Moines bretons de Landévennec : histoire et mémoire celtiques. Mélanges offerts au père Marc Simon, PUR, 365-379.