Breton pré-moderne
De Arbres
Révision datée du 11 mai 2017 à 17:18 par Mjouitteau (discussion | contributions) (→quelques repères de manuscrits)
Le breton prémoderne est marqué par un changement dans l'orthographe en 1659 avec le dictionnaire du père Julien Maunoir.
quelques repères de manuscrits
- 1693. Formulaire de prône en breton de Vannes
- Morvannou (2004): "rédigé dans une langue effroyablement francisée (mais c’est la règle générale à l’époque)"
- 1709. IVD.: Introduction dar Vuez Devot, traduction en breton du Léon par Charles Le Bris du texte de Sant Françæs a Sales.
- 1712. Heures bretonnes et latines, de Charles Le Bris
- 1745. BT., Buhé enn Tri Roue, mystère publié par Loth (1886)
- 1752. BZ., La Vie des Saints, de Claude Marigo
- 1756. IHS. : Imitation Hor Salver Jesus-Christ, de Claude Marigo.
Bibliographie
- Châtelier, Antoine. 2016. Traductions et variabilité en langue bretonne: l’exemple des traductions bretonnes de "l’Introduction à la vie dévote" (XVIIIe – XXe), thèse Rennes II, texte.
- Morvannou, Fañch. 2004. 'Regards sur 700 ans de breton écrit', Louis Lemoine et Bernard Merdrignac (dir.), Corona Monastica, Moines bretons de Landévennec : histoire et mémoire celtiques. Mélanges offerts au père Marc Simon, PUR, 365-379.