Différences entre les versions de « Bremañ »
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== référence temporelle === | |||
Lorsque le temps grammatical de la phrase est interprété comme couvrant une large période de temps (plus large que le temps de l'énonciation), c'est ce temps plus large auquel s'ancre l'adverbe. | Lorsque le temps grammatical de la phrase est interprété comme couvrant une large période de temps (plus large que le temps de l'énonciation), c'est ce temps plus large auquel s'ancre l'adverbe. | ||
Ligne 51 : | Ligne 53 : | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.'||||||''Cap Sizun'',||[[Chalm (2008)]] | | || colspan="4" | 'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.'||||||''Cap Sizun'',||[[Chalm (2008)]] | ||
|} | |||
=== modification nominale === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| An dud || '''bremañ''' || a zo gaoutuz! | |||
|- | |||
| || [[art|le]] gens || [[bremañ|maintenant]] || [[R]] [[zo|est]] malfaisants | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Les gens maintenant sont malhonnêtes.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489) | |||
|} | |} | ||
Version du 27 mai 2014 à 00:15
Bremañ est un adverbe temporel. Il est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase).
Morphologie
Les variations dialectales de cet adverbe sont documentées dans la carte 101 de l'ALBB pour la traduction de '(Il n'est pas là) maintenant'.
diminutif
L'adverbe supporte l'adjonction du diminutif-ig et obtient bremaig. Il signifie alors, non pas un instant bref qui coïncide avec le temps de l'énonciation, mais un temps qui lui est proche dans le futur ('bientôt').
Les variations dialectales de ce diminutif bremaig sont documentées dans la carte 102 de l'ALBB.
intensifieur
(2) | Brema-zouden | ez eot a-dreñv, | pe me a roio eun ognad deoh-hu! | ||||||
maintenant-INT | R irez en.arrière | ou 1SG R donnerai un marron à.vous-vous | |||||||
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!.' | Trégorrois, Gros (1984:26) |
Distribution
(voir la fiche sur la place des adverbes dans la phrase)
Sémantique
référence temporelle
Lorsque le temps grammatical de la phrase est interprété comme couvrant une large période de temps (plus large que le temps de l'énonciation), c'est ce temps plus large auquel s'ancre l'adverbe.
(3) | Ar merc'hed | a doug | breman | tokou evel ar baotred. | |
le femmes | R porte | maintenant | chapeaux comme le hommes | ||
'Les filles portent maintenant des chapeaux comme les garçons.' | Le Bozec (1933:34) |
Avec un temps grammatical futur, bremañ signifie 'à partir de maintenant'.
(4) | Ne | bellgomzo | (ket) | ken | bremañ. | |||
ne | téléphonera | pas | plus | maintenant | ||||
'Il/Elle ne téléphonera plus maintenant.' | Cap Sizun, | Chalm (2008) |
modification nominale
(1) | An dud | bremañ | a zo gaoutuz! | ||||
le gens | maintenant | R est malfaisants | |||||
'Les gens maintenant sont malhonnêtes.' | Trégorrois, Gros (1984:489) |