Différences entre les versions de « Bremañ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Bremañ'' est un [[adverbe]] temporel qui impose l'inclusion du [[temps de l'énonciation]] dans le [[temps de la proposition]].
L'[[adverbe]] temporel ''bremañ'' signifie 'maintenant'.




Ligne 18 : Ligne 18 :


Les variations dialectales de cet [[adverbe]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-101.jpg carte 101] de l'[[ALBB]] pour la traduction de '(Il n'est pas là) maintenant'.
Les variations dialectales de cet [[adverbe]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-101.jpg carte 101] de l'[[ALBB]] pour la traduction de '(Il n'est pas là) maintenant'.
{| class="prettytable"
|(2)|| Ha || '''brom''' || ho || karr-samm || 'mañ || doc'h-hwi || ho || hun !
|-
||| [[&|et]] || maintenant || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[karr|véhicule]]-[[sammañ|charge]] || [[emañ|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[unan|un]]
|-
|||colspan="15" | 'Maintenant c'est ton camion à toi toute seule !'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', H. Gaudart (09/2022)
|}




Ligne 30 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Brema-'''zouden''' || ez eot || a-dreñv, || pe || me || a || roio || eun || ognad || deoh-hu !
|(3)|| Brema-'''zouden''' || ez eot || a-dreñv, || pe || me || a || roio || eun || ognad || deoh-hu !
|-
|-
||| maintenant-[[INT]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|irez]] || [[a-dreñv|en.arrière]] || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] || [[R]] || [[rein|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]
||| maintenant-[[INT]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|irez]] || [[a-dreñv|en.arrière]] || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] || [[R]] || [[rein|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]]
Ligne 46 : Ligne 57 :


== Sémantique ==
== Sémantique ==


=== référence temporelle ===
=== référence temporelle ===


''Bremañ'' est un adverbe [[déictique]], car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase). C'est un [[adverbe]] temporel qui impose l'inclusion du [[temps de l'énonciation]] dans le [[temps de la proposition]].
L'[[adverbe]] temporel ''bremañ'' impose l'inclusion du [[temps de l'énonciation]] dans le [[temps de la proposition]]. ''Bremañ'' est donc un adverbe [[déictique]], car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où le locuteur prononce la phrase).  


Lorsque le temps grammatical de la proposition est interprété comme couvrant une large période de temps (plus large que le temps de l'énonciation), c'est ce temps plus large auquel s'ancre l'adverbe.
Lorsque le temps grammatical de la proposition est interprété comme couvrant une large période de temps (plus large que le temps de l'énonciation), c'est ce temps plus large auquel s'ancre l'adverbe.
Ligne 56 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar merc'hed || a doug || '''breman''' || tokou || evel || ar baotred.  
|(1)|| Ar merc'hed || a || doug || '''breman''' || tokou || evel || ar baotred.  
|-  
|-  
||| [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] [[dougen|porte]] || maintenant || [[tok|chapeau]].[[-où (PL.)|x]] || [[evel|comme]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]]
||| [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] || [[dougen|porte]] || maintenant || [[tok|chapeau]].[[-où (PL.)|x]] || [[evel|comme]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Les filles portent maintenant des chapeaux comme les garçons.'  
||| colspan="15" | 'Les filles portent maintenant des chapeaux comme les garçons.'  
Ligne 70 : Ligne 80 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ne || bellgomz'''o''' || ket || ken || '''bremañ'''.
|(2)|| Ne || bellgomz'''o''' || ket || ken || '''bremañ'''.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[pellgomz|téléphonera]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || maintenant
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[pellgomz|téléphonera]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || maintenant
Ligne 86 : Ligne 96 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Bremañ''' || e || welen || barr || ar menez.
|(3)|| '''Bremañ''' || e || welen || barr || ar menez.
|-
|-
||| maintenant || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|voyais]] || [[barr|sommet]] || [[art|le]] [[menez|montagne]]
||| maintenant || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|voyais]] || [[barr|sommet]] || [[art|le]] [[menez|montagne]]
Ligne 100 : Ligne 110 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6) ... || e kave || d'ezi || gwelout || '''a-vreman''' || he || brunig || o || tonet || d'he || c'haout.
|(4) ... || e kave || d'ezi || gwelout || '''a-vreman''' || he || brunig || o || tonet || d'he || c'haout.
|-
|-
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gwelout|voir]] || [[a|de]]-[[breman|maintenant]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || brun.[[DIM]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>  [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]]
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gwelout|voir]] || [[a|de]]-[[breman|maintenant]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || brun.[[DIM]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>  [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]]
Ligne 114 : Ligne 124 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| An dud || '''bremañ''' || a zo || gaoutuz !
|(5)|| An dud || '''bremañ''' || a zo || gaoutuz !
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || maintenant || [[R]] [[zo|est]] || [[gaou|mauvais]].[[-us|ant]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || maintenant || [[R]] [[zo|est]] || [[gaou|mauvais]].[[-us|ant]]
Ligne 128 : Ligne 138 :
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§378) signale pour ''bremañ'' le sens de [[conjonction]] d'opposition 'or'. Effectivement, comme le français ''maintenant'', ''bremañ'' a un usage de complémenteur d'opposition.
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§378) signale pour ''bremañ'' le sens de [[conjonction]] d'opposition 'or'. Effectivement, comme le français ''maintenant'', ''bremañ'' a un usage de complémenteur d'opposition.


En (8), le cotexte est ''Pemp pe c'hwec'h paour veze en Tredrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, intañvez ar Moulleg. En bourk Lokemo oa kemend all''., 'Il y avait cinq ou six mendiantes à Trédrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, la veuve Moulleg. Il y en avait autant au bourg de Loquémeau'. ''Bremañ'' n'a pas ici un sens temporel, mais d'opposition.
En (6), le cotexte est ''Pemp pe c'hwec'h paour veze en Tredrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, intañvez ar Moulleg. En bourk Lokemo oa kemend all''., 'Il y avait cinq ou six mendiantes à Trédrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, la veuve Moulleg. Il y en avait autant au bourg de Loquémeau'. ''Bremañ'' n'a pas ici un sens temporel, mais d'opposition.
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| '''Bremañ''' || ar re || ac'h ae || o || gwaz || d'an || aod [...], || ar re-se || ne || oant || ket || peorien.
|(6)|| '''Bremañ''' || ar re || ac'h ae || o || gwaz || d'an || aod [...], || ar re-se || ne || oant || ket || peorien.
|-  
|-  
||| maintenant || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwaz|mari]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[aod|côte]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[ket|pas]] || [[paour|pauvr]].[[-ien|es]]  
||| maintenant || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwaz|mari]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[aod|côte]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|étaient]] || [[ket|pas]] || [[paour|pauvr]].[[-ien|es]]  

Version du 1 novembre 2022 à 14:25

L'adverbe temporel bremañ signifie 'maintenant'.


(1) Bremañ e karahent o-daouig en em zastum evit sevel un neizhig arall.
maintenant R4 aimeraient leur2-deux.DIM se1 réunir pour monter un nid.DIM autre
'Ils aimeraient maintenant s'unir pour former un autre (petit) nid.'
Vannetais, Herrieu (1994:225)


Morphologie

variation dialectale

Les variations dialectales de cet adverbe sont documentées dans la carte 101 de l'ALBB pour la traduction de '(Il n'est pas là) maintenant'.


(2) Ha brom ho karr-samm 'mañ doc'h-hwi ho hun !
et maintenant votre3 véhicule-charge est à.vous votre3 un
'Maintenant c'est ton camion à toi toute seule !'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (09/2022)


diminutif

L'adverbe supporte l'adjonction du diminutif-ig et obtient bremaïk. Il signifie alors, non pas un instant bref qui coïncide avec le temps de l'énonciation, mais un temps qui lui est proche dans le futur ('bientôt').

Les variations dialectales de ce diminutif bremaig sont documentées dans la carte 102 de l'ALBB.


intensifieur

(3) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu !
maintenant-INT R+C irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez décamper, ou bien je vous donnerai un marron !'
Trégorrois, Gros (1984:26)


Distribution

(voir la fiche sur la place des adverbes dans la phrase)


Sémantique

référence temporelle

L'adverbe temporel bremañ impose l'inclusion du temps de l'énonciation dans le temps de la proposition. Bremañ est donc un adverbe déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où le locuteur prononce la phrase).

Lorsque le temps grammatical de la proposition est interprété comme couvrant une large période de temps (plus large que le temps de l'énonciation), c'est ce temps plus large auquel s'ancre l'adverbe.


(1) Ar merc'hed a doug breman tokou evel ar baotred.
le femme.s R porte maintenant chapeau.x comme le 1homme.s
'Les filles portent maintenant des chapeaux comme les garçons.'
Le Bozec (1933:34)


Avec un temps grammatical futur, bremañ signifie 'à partir de maintenant'.


(2) Ne bellgomzo ket ken bremañ.
ne1 téléphonera pas plus maintenant
'Elle ne téléphonera plus maintenant.'
Cap Sizun, Chalm (2008)


en discours rapporté

En discours rapporté, au temps présent ou au passé, l'adverbe se calcule en inclusion, non du temps de l'énonciation, mais de celui où se trouvait le locuteur au moment du récit. Ces interprétations non-déictiques s'observent aussi en français.


(3) Bremañ e welen barr ar menez.
maintenant R4 voyais sommet le montagne
'Maintenant je voyais le sommet de la montagne.'
Standard, Menard & Kadored (2001:'bremañ')


Le composé a-vremañ, lui, correspond au français 'alors'.


(4) ... e kave d'ezi gwelout a-vreman he brunig o tonet d'he c'haout.
R4 trouvait à.elle voir de-maintenant son2 brun.DIM à4 venir pour1 la2 trouver
'Il lui semblait voir alors son (homme) brun qui venait la chercher.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347)


modification nominale ?

(5) An dud bremañ a zo gaoutuz !
le 1gens maintenant R est mauvais.ant
'Les gens maintenant sont malhonnêtes.'
Trégorrois, Gros (1984:489)


Complémenteur d'opposition

Trépos (2001:§378) signale pour bremañ le sens de conjonction d'opposition 'or'. Effectivement, comme le français maintenant, bremañ a un usage de complémenteur d'opposition.

En (6), le cotexte est Pemp pe c'hwec'h paour veze en Tredrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, intañvez ar Moulleg. En bourk Lokemo oa kemend all., 'Il y avait cinq ou six mendiantes à Trédrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, la veuve Moulleg. Il y en avait autant au bourg de Loquémeau'. Bremañ n'a pas ici un sens temporel, mais d'opposition.


(6) Bremañ ar re ac'h ae o gwaz d'an aod [...], ar re-se ne oant ket peorien.
maintenant le ceux R allait leur2 mari à le côte le ceux-ci ne1 étaient pas pauvr.es
'Maintenant, celles dont le mari allait à la pêche, celles-là n'étaient pas mendiantes.'
Jules Gros, Giraudon (2014:19)