Différences entre les versions de « Bremañ »
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || ») |
m (Remplacement de texte — « ]]s » par « s]] ») |
||
Ligne 82 : | Ligne 82 : | ||
=== en discours rapporté === | === en discours rapporté === | ||
En discours rapporté, au temps présent ou au passé, l'adverbe se calcule en inclusion, non du [[temps de l'énonciation]], mais de celui où se trouvait le locuteur au moment du récit. Ces interprétations non-[[ | En discours rapporté, au temps présent ou au passé, l'adverbe se calcule en inclusion, non du [[temps de l'énonciation]], mais de celui où se trouvait le locuteur au moment du récit. Ces interprétations non-[[déictiques]] s'observent aussi en français. | ||
Version du 27 mai 2022 à 11:55
Bremañ est un adverbe temporel qui impose l'inclusion du temps de l'énonciation dans le temps de la proposition.
(1) | Bremañ | e | karahent | o-daouig | en em zastum | evit | sevel | un neizhig | arall. | ||||||
maintenant | R4 | aimeraient | leur2-deux.DIM | se1 réunir | pour | monter | un nid.DIM | autre | |||||||
'Ils aimeraient maintenant s'unir pour former un autre (petit) nid.' | |||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:225) |
Morphologie
variation dialectale
Les variations dialectales de cet adverbe sont documentées dans la carte 101 de l'ALBB pour la traduction de '(Il n'est pas là) maintenant'.
diminutif
L'adverbe supporte l'adjonction du diminutif-ig et obtient bremaïk. Il signifie alors, non pas un instant bref qui coïncide avec le temps de l'énonciation, mais un temps qui lui est proche dans le futur ('bientôt').
Les variations dialectales de ce diminutif bremaig sont documentées dans la carte 102 de l'ALBB.
intensifieur
(2) | Brema-zouden | ez eot | a-dreñv, | pe | me | a | roio | eun | ognad | deoh-hu ! | ||
maintenant-INT | R+C irez | en.arrière | ou | moi | R | donnerai | un | marron | à.vous-vous | |||
'Tout-à-l'heure vous allez décamper, ou bien je vous donnerai un marron !' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:26) |
Distribution
(voir la fiche sur la place des adverbes dans la phrase)
Sémantique
référence temporelle
Bremañ est un adverbe déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase). C'est un adverbe temporel qui impose l'inclusion du temps de l'énonciation dans le temps de la proposition.
Lorsque le temps grammatical de la proposition est interprété comme couvrant une large période de temps (plus large que le temps de l'énonciation), c'est ce temps plus large auquel s'ancre l'adverbe.
(3) | Ar merc'hed | a doug | breman | tokou | evel | ar baotred. | ||||||
le femme.s | R porte | maintenant | chapeau.x | comme | le 1homme.s | |||||||
'Les filles portent maintenant des chapeaux comme les garçons.' | ||||||||||||
Le Bozec (1933:34) |
Avec un temps grammatical futur, bremañ signifie 'à partir de maintenant'.
(4) | Ne | bellgomzo | ket | ken | bremañ. | |||||||
ne1 | téléphonera | pas | plus | maintenant | ||||||||
'Elle ne téléphonera plus maintenant.' | ||||||||||||
Cap Sizun, Chalm (2008) |
en discours rapporté
En discours rapporté, au temps présent ou au passé, l'adverbe se calcule en inclusion, non du temps de l'énonciation, mais de celui où se trouvait le locuteur au moment du récit. Ces interprétations non-déictiques s'observent aussi en français.
(5) | Bremañ | e | welen | barr | ar menez. | |||||||
maintenant | R4 | voyais | sommet | le montagne | ||||||||
'Maintenant je voyais le sommet de la montagne.' | ||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'bremañ') |
Le composé a-vremañ, lui, correspond au français 'alors'.
(6) ... | e kave | d'ezi | gwelout | a-vreman | he | brunig | o | tonet | d'he | c'haout. | ||
R4 trouvait | à.elle | voir | de-maintenant | son2 | brun.DIM | à4 | venir | pour1 la2 | trouver | |||
'Il lui semblait voir alors son (homme) brun qui venait la chercher.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
modification nominale ?
(7) | An dud | bremañ | a zo | gaoutuz ! | ||||||||
le 1gens | maintenant | R est | mauvais.ant | |||||||||
'Les gens maintenant sont malhonnêtes.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:489) |
Complémenteur d'opposition
Trépos (2001:§378) signale pour bremañ le sens de conjonction d'opposition 'or'. Effectivement, comme le français maintenant, bremañ a un usage de complémenteur d'opposition.
En (8), le cotexte est Pemp pe c'hwec'h paour veze en Tredrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, intañvez ar Moulleg. En bourk Lokemo oa kemend all., 'Il y avait cinq ou six mendiantes à Trédrez: Michela, Helena, Anaig kozh, ar Vitell wenn, ar Vitell du, la veuve Moulleg. Il y en avait autant au bourg de Loquémeau'. Bremañ n'a pas ici un sens temporel, mais d'opposition.
(8) | Bremañ | ar re | ac'h ae | o | gwaz | d'an | aod [...], | ar re-se | ne | oant | ket | peorien. | |
maintenant | le ceux | R allait | leur2 | mari | à le | côte | le ceux-ci | ne1 | étaient | pas | pauvr.es | ||
'Maintenant, celles dont le mari allait à la pêche, celles-là n'étaient pas mendiantes.' | |||||||||||||
Jules Gros, Giraudon (2014:19) |