Différences entre les versions de « Brein »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||'r » par « || 'r ») |
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
||| [[bezhin|goémon]] || fermenté || [[bern|tas]].sé || [[En-, end-, e-, er-, ez-|en]]<sup>[[1]]</sup> [[glas|vert]] || [[&|et]] || fermenté || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] | ||| [[bezhin|goémon]] || fermenté || [[bern|tas]].sé || [[En-, end-, e-, er-, ez-|en]]<sup>[[1]]</sup> [[glas|vert]] || [[&|et]] || fermenté || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Du goémon fermenté, entassé vert, et laissé à fermenter ensuite.' | |||colspan="10" | 'Du goémon fermenté, entassé vert, et laissé à fermenter ensuite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | |||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) |
Version du 18 mars 2022 à 13:01
L'adjectif brein signifie 'pourri, fermenté'.
(1) | Bezhin | brein, | berniet | ez c'hlas, | ha | breinet | da | c'houde. | ||||
goémon | fermenté | tas.sé | en1 vert | et | fermenté | à1 | après | |||||
'Du goémon fermenté, entassé vert, et laissé à fermenter ensuite.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
Morphologie
grammaticalisation
Dans certaines variétés dialectales, brein est devenu un préfixe. On le trouve en tout cas comme un adjectifs antéposés au nom dans le vannetais brein boued 'boustifaille pourrie' (Doujet 2016:25).
intensifieur
L'adjectif brein peut être un intensifieur.
(2) | 'r re-se | 'zo | traou | pinvidig-brein. | ||||||||
le ceux-ci | est | choses | riche-pourri | |||||||||
'Ce sont des gens pourris par la richesse.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:32) |
variation dialectale
(3) | / ve bé | hè brèn | rok vinn digwé | hè ãm / | ||||||||
Vefe bet | int brein | araok vefent degouezhet | int amañ. | "Graphie peurunvan" | ||||||||
serait été | ils pourri | avant seraient arriv.é | ils ici | |||||||||
'Ils seraient pourris avant qu'ils arrivent ici.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (1984:134) |
Horizons comparatifs
Châtelier (2012) relève en gallo du pays nantais à Blain l'emprunt au breton bréni 'moisi'.