Différences entre les versions de « Bras »
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
' | L'[[adjectif]] ''bras'' signifie 'grand'. Dans un usage [[adverbial]], ''bras'' dénote l'abondance, l'intensité (cf. 'beaucoup'). | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || '''bras'''añ... | |(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || '''bras'''añ... | ||
|- | |- | ||
||| [[merkañ|marqu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[merkañ|marqu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[peur|quand]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || grand.[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est marqué dessus quand la mer est haute … ' (Almanach) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne || oa || ket || un den || desket || '''bras''' || nemet || gouzout || a rae || kaozeal || brav. | |(2)|| Ne || oa || ket || un den || desket || '''bras''' || nemet || gouzout || a || rae || kaozeal || brav. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[deskiñ|instru]].[[-et (Adj.)|it]] || grand || [[nemet|sauf]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[kaozeal|parler]] || [[brav|beau]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:211) | ||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== grammaticalisation === | === longueur de la voyelle === | ||
Lorsque l'adjectif ''bras'' est restreint à son sens littéral 'grand', sa voyelle est longue. Il existe une variante à voyelle courte qui a une palette de sens divers, plutôt typique des [[mots expressifs]] 'sacré, putain de...' et des [[intensifieurs]]. Il cite, avec un /a/ court, ''glaw brǎss'' 'des trombes d'eau', ''skorn brǎss'' un gel à pierre fendre', ''Mallozh brǎss !' 'Grande malédiction !'. | |||
[[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:12) rapporte aussi cet effet sur les adjectifs ''[[lous]]'' 'sale' et ''[[mat]]'' 'bon'. | |||
=== grammaticalisation en préfixe === | |||
L'[[adjectif]] ''bras'' a [[grammaticalisé]] dans le [[préfixe]] ''[[bras-]]'' qui réalise une [[approximation]] ('''''bras'''tresa'' 'tracer un schéma', cf. 'en gros') ou un [[intensifieur]] (cf. 'grandement'). | L'[[adjectif]] ''bras'' a [[grammaticalisé]] dans le [[préfixe]] ''[[bras-]]'' qui réalise une [[approximation]] ('''''bras'''tresa'' 'tracer un schéma', cf. 'en gros') ou un [[intensifieur]] (cf. 'grandement'). | ||
Ligne 44 : | Ligne 51 : | ||
|(3)|| Seul-vuia || e || prenez || '''a-vraz''', || seul || nebeutoh || e || koust || dit. | |(3)|| Seul-vuia || e || prenez || '''a-vraz''', || seul || nebeutoh || e || koust || dit. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[Seul… seul...|plus]]<sup>[[1]]</sup>-[[muiañ|le.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achète]] || [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-grand || [[Seul… seul...|plus]] || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[koustañ|coute]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]: 'braz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ret || e || vo || paieañ || ar mad || hag || ar '''braz'''. | |(4)|| Ret || e || vo || paieañ || ar mad || hag || ar || '''braz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ret|obligé]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[ | ||| [[ret|obligé]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[paeañ|payer]] || [[an, al, ar|le]] [[mat|bien]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || grand | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.' | ||| colspan="15" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros- | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'braz') | ||
|} | |} | ||
== Adverbe == | == Adverbe == | ||
L'[[adverbe]] ''a-vras'' signifie 'de près'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green>[ brøma ||<font color=green> ||<font color=green> sεlant ||<font color=green> ʃə'''vras''' ||<font color=green> dən trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green> mε ||<font color=green> nøzεn ||<font color=green> wεn ||<font color=green> sevεr ] | |(5)||<font color=green>[ brøma ||<font color=green> ||<font color=green> sεlant ||<font color=green> ʃə ||<font color=green> '''vras''' ||<font color=green> dən ||<font color=green> trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green> mε ||<font color=green> nøzεn ||<font color=green> ||<font color=green> wεn ||<font color=green> sevεr ] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| Bremañ || ' || sellant || ket || '''vras''' || d'an || traoù-se || anezhe || met || neuze || ' || oant || sever. | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardent]] || [[ket|pas]] <sup>[[1]]</sup>grand || [[da|à]] [[ | ||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardent]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-grand || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[traoù|choses]].[[-se|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[met|mais]] || [[neuze|alors]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || "sévère" | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | ||| colspan="15" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 13:21
L'adjectif bras signifie 'grand'. Dans un usage adverbial, bras dénote l'abondance, l'intensité (cf. 'beaucoup').
(1) | Merket | eo | warnañ | peur | emañ | ar mor | en | he | brasañ... | ||||||||
marqu.é | est | sur.lui | quand | est | le mer | en | son2 | grand.le.plus | |||||||||
'C'est marqué dessus quand la mer est haute … ' (Almanach) | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
(2) | Ne | oa | ket | un den | desket | bras | nemet | gouzout | a | rae | kaozeal | brav. | |||||||
ne1 | était | pas | un personne | instru.it | grand | sauf | savoir | R1 | faisait | parler | beau | ||||||||
'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.' | |||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:211) |
Morphologie
longueur de la voyelle
Lorsque l'adjectif bras est restreint à son sens littéral 'grand', sa voyelle est longue. Il existe une variante à voyelle courte qui a une palette de sens divers, plutôt typique des mots expressifs 'sacré, putain de...' et des intensifieurs. Il cite, avec un /a/ court, glaw brǎss 'des trombes d'eau', skorn brǎss un gel à pierre fendre', Mallozh brǎss !' 'Grande malédiction !'.
Plourin (2000:12) rapporte aussi cet effet sur les adjectifs lous 'sale' et mat 'bon'.
grammaticalisation en préfixe
L'adjectif bras a grammaticalisé dans le préfixe bras- qui réalise une approximation (brastresa 'tracer un schéma', cf. 'en gros') ou un intensifieur (cf. 'grandement').
dérivation
approximant
Le préfixe approximant ar-1 obtient ar-vihan 'assez petit' comme ar-vras 'assez grand' (Trégorrois, Ernault 1879-1880:147).
a-vras 'en gros'
(3) | Seul-vuia | e | prenez | a-vraz, | seul | nebeutoh | e | koust | dit. | ||||||||
plus1-le.plus | R4 | achète | en1-grand | plus | peu.plus | R4 | coute | à.toi | |||||||||
'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b: 'braz') |
nominalisation
Le nom dérivé ar bras dénote 'les intérêts d'un prêt'.
(4) | Ret | e | vo | paieañ | ar mad | hag | ar | braz. | ||||||||||||||
obligé | R | sera | payer | le bien | et | le | grand | |||||||||||||||
'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'braz') |
Adverbe
L'adverbe a-vras signifie 'de près'.
(5) | [ brøma | sεlant | ʃə | vras | dən | trəwsə | anε | mε | nøzεn | wεn | sevεr ] | |||||||
Bremañ | ' | sellant | ket | vras | d'an | traoù-se | anezhe | met | neuze | ' | oant | sever. | ||||||
maintenant | ne1 | regardent | pas | de1-grand | à le | choses.là | P.eux | mais | alors | R | étaient | "sévère" | ||||||
'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22). |