Différences entre les versions de « Bras »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||||colspan="10" |[[ » par « |- |||||||||||colspan="10" | [[ »)
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || '''bras'''añ...
|(1)|| Merket || eo || warnañ || peur || emañ || ar mor || en || he || '''bras'''añ...
|-
|-
||| [[merkañ|marqué]] || [[COP|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[peur|quand]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || grand.[[superlatif|le.plus]]
||| [[merkañ|marqu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[peur|quand]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || grand.[[superlatif|le.plus]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'C'est marqué dessus (l'Almanach) quand la mer est haute... '  
|||colspan="10" | 'C'est marqué dessus quand la mer est haute... ' (Almanach)
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:22)
Ligne 16 : Ligne 16 :
|(2)|| Ne || oa || ket || un den || desket || '''bras''' || nemet || gouzout || a rae || kaozeal || brav.
|(2)|| Ne || oa || ket || un den || desket || '''bras''' || nemet || gouzout || a rae || kaozeal || brav.
|-  
|-  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[deskiñ|instruit]] || grand || [[nemet|sauf]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[kaozeal|parler]] || [[brav|beau]]  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[deskiñ|instru]].[[-et (Adj.)|it]] || grand || [[nemet|sauf]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[kaozeal|parler]] || [[brav|beau]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.'  
||| colspan="10" | 'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.'  
Ligne 42 : Ligne 42 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Seul-vuia || e || prenez || '''a-vraz''', || seul || nebeutoh || e koust || dit.
|(3)|| Seul-vuia || e || prenez || '''a-vraz''', || seul || nebeutoh || e || koust || dit.
|-
|-
||| [[Seul... seul...|plus]]<sup>[[1]]</sup>-[[Seul... seul...|le.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achète]] || [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-grand || [[Seul... seul...|plus]] || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> coute || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
||| [[Seul... seul...|plus]]<sup>[[1]]</sup>-[[muiañ|le.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[prenañ|achète]] || [[a|en]]<sup>[[1]]</sup>-grand || [[Seul... seul...|plus]] || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[koustañ|coute]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.'
|||colspan="10" | 'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.'
Ligne 58 : Ligne 58 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ret || e vo || paieañ || ar mad || hag || ar '''braz'''.
|(4)|| Ret || e || vo || paieañ || ar mad || hag || ar '''braz'''.
|-  
|-  
||| [[ret|obligé]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[paieañ|payer]] || [[art|le]] [[mat|bien]] || [[&|et]] || [[art|le]] grand
||| [[ret|obligé]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[paieañ|payer]] || [[art|le]] [[mat|bien]] || [[&|et]] || [[art|le]] grand
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
|||colspan="15" | 'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'braz')  
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'braz')  
|}
|}


== Adverbe ==
== Adverbe ==
Ligne 72 : Ligne 71 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green>[ brøma ||<font color=green>sεlant ||<font color=green>ʃə'''vras''' ||<font color=green>dən trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green>mε ||<font color=green>nøzεn ||<font color=green>wεn ||<font color=green>sevεr ]
|(5)||<font color=green>[ brøma ||<font color=green> ||<font color=green> sεlant ||<font color=green> ʃə'''vras''' ||<font color=green> dən trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green> mε ||<font color=green> nøzεn ||<font color=green> wεn ||<font color=green> sevεr ]
|-
|-
||| bremañ || 'sellant || ket '''vras''' || d'an traoù-se || anezhe || met || neuze || 'oant || sever.
||| bremañ || '|| sellant || ket '''vras''' || d'an traoù-se || anezhe || met || neuze || 'oant || sever.
|-
|-
||| [[bremañ|maintenant]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardent]] || [[ket|pas]] <sup>[[1]]</sup>grand || [[da|à]] [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[met|mais]] || [[neuze|alors]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[sever|sévère]]
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardent]] || [[ket|pas]] <sup>[[1]]</sup>grand || [[da|à]] [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[met|mais]] || [[neuze|alors]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[sever|sévère]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.'  
|||colspan="15" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
|}
|}



Version du 20 juin 2022 à 18:51

Bras est un adjectif courant qui signifie 'grand'. Dans un usage adverbial, bras dénote l'abondance, l'intensité (cf. 'beaucoup').


(1) Merket eo warnañ peur emañ ar mor en he brasañ...
marqu.é est sur.lui quand est le mer en son2 grand.le.plus
'C'est marqué dessus quand la mer est haute... ' (Almanach)
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


(2) Ne oa ket un den desket bras nemet gouzout a rae kaozeal brav.
ne1 était pas un homme instru.it grand sauf savoir R1 faisait parler beau
'Ce n'était pas quelqu'un de très instruit mais il savait bien s'exprimer.'
Chalm (2008:211)


Morphologie

grammaticalisation

L'adjectif bras a grammaticalisé dans le préfixe bras- qui réalise une approximation (brastresa 'tracer un schéma', cf. 'en gros') ou un intensifieur (cf. 'grandement').


dérivation

approximant

Le préfixe approximant ar-1 obtient ar-vihan 'assez petit' comme ar-vras 'assez grand' (Trégorrois, Ernault 1879-1880:147).


a-vras 'en gros'

(3) Seul-vuia e prenez a-vraz, seul nebeutoh e koust dit.
plus1-le.plus R4 achète en1-grand plus peu.plus R4 coute à.toi
'Plus tu achètes en gros, moins cela te coute.'
Trégorrois, Gros (1970b: 'braz')


nominalisation

Le nom dérivé ar bras dénote 'les intérêts d'un prêt'.


(4) Ret e vo paieañ ar mad hag ar braz.
obligé R sera payer le bien et le grand
'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'braz')

Adverbe

(5) [ brøma sεlant ʃəvras dən trəwsə anε nøzεn wεn sevεr ]
bremañ ' sellant ket vras d'an traoù-se anezhe met neuze 'oant sever.
maintenant ne1 regardent pas 1grand à le choses-ci P.eux mais alors R étaient sévère
'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22).