Différences entre les versions de « Bourriñ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||p » par « || p ») |
(Remplacement de texte — « ||e » par « || e ») |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||e || korn || an oaled, || e-lec'h ma || '''vourremp''' || o || tommañ. | |(1)|| e || korn || an oaled, || e-lec'h ma || '''vourremp''' || o || tommañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|dans]] || [[korn|coin]] || [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|dans]]-[[lec'h|lieu]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || plaisions || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tomm|chauff]].[[-añ (V.)|er]] | ||| [[P.e|dans]] || [[korn|coin]] || [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|dans]]-[[lec'h|lieu]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || plaisions || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tomm|chauff]].[[-añ (V.)|er]] |
Version du 8 mars 2022 à 22:22
Le verbe bourriñ 'plaire' est prototypique du vannetais. On le trouve cependant aussi ailleurs en Cornouaille.
(1) | e | korn | an oaled, | e-lec'h ma | vourremp | o | tommañ. | |||||
dans | coin | le foyer | dans-lieu que4 | plaisions | à4 | chauff.er | ||||||
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146) |
Morphologie
répartition dialectale
(2) | E | meur | a | bark | e vourre | Langleiz | peuriñ | pe | hadañ | a-hervez. | ||||
en | moulte | de1 | champ | R4 plaisait | Langleiz | paître | ou | semer | selon | |||||
'(A ce qu'il paraît,) Langleiz aimait paître ou semer (à son gré) dans des champs différents.' | ||||||||||||||
Bouessel du Bourg (2014:96) |
Drezen l'utilise dans un text en breton standard dans la bouche d'un personnage qui, si on ne sait pas s'il est hispanophone, bascophone ou parle en fait breton, n'est en tout cas pas typifié comme vannetais.
(3) | Dija? | Ne | vourrez | ket | pell | er | memes | lec'h! | ||||||
déjà | ne1 | plais | pas | loin | en.le | même | lieu | |||||||
'Déjà ? Tu ne tiens pas en place !' | ||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:6) |