Différences entre les versions de « Bourrapl, bourrus »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| War || a glevan || ez eus || [...] || ur gêr || a zo || '''bourrus''' || bevañ || enni...
|(1)|| War || a glevan || ez eus || [] || ur gêr || a zo || '''bourrus''' || bevañ || enni...
|-
|-
||| [[war|sur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entends]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[R]] [[zo|est]] || plaisant || [[bevañ|vivre]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[war|sur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entends]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[R]] [[zo|est]] || plaisant || [[bevañ|vivre]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="15" |  'On dit que [...] il existe une cité au séjour enchanté… '
||| colspan="15" |  'On dit que [] il existe une cité au séjour enchanté… '
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|}
|}
   
   
Ligne 20 : Ligne 20 :
|(2)|| Doc'h || an tu-mañ || ne || vezont || ket || forzh || '''bourrus''' || naket !
|(2)|| Doc'h || an tu-mañ || ne || vezont || ket || forzh || '''bourrus''' || naket !
|-
|-
||| [[doc'h|de]] || [[art|le]] [[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|sont]] || [[ket|pas]] || [[forzh|très]] || plaisant || [[naket|non.plus]]  
||| [[doc'h|de]] || [[an, al, ar|le]] [[tu|côté]].[[-mañ|ci]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|sont]] || [[ket|pas]] || [[forzh|très]] || plaisant || [[naket|non.plus]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'De ce côté-ci ils ne sont pas très agréables non plus !'
||| colspan="15" | 'De ce côté-ci ils ne sont pas très agréables non plus !'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:188)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:188)
|}
|}


Ligne 31 : Ligne 31 :
|(3)|| Un taolad || '''bourrapl''' || ni || boa || gwraet || barzh || amañ.
|(3)|| Un taolad || '''bourrapl''' || ni || boa || gwraet || barzh || amañ.
|-
|-
||| [[art|un]] [[taol (M.)|coup]].[[-ad|coup]] || [[bourrapl|joyeux]] || [[pfi|nous]] || [[kaout|avait]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[e-barzh|dans]] || [[amañ|ici]]
||| [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]].[[-ad|coup]] || [[bourrapl|joyeux]] || [[pfi|nous]] || [[kaout|avait]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[e-barzh|dans]] || [[amañ|ici]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'On a vécu ici un bon moment d'ambiance.'  
||| colspan="15" | 'On a vécu ici un bon moment d'ambiance.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', J. Danvic, Plouay
||||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', J. Danvic, Plouay
|-
|-
|||||||||colspan="15" | cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83)
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83)
|}
|}



Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 12:48

L'adjectif bourrus, ou bourrapl, signifie 'plaisant'.


(1) War a glevan ez eus […] ur gêr a zo bourrus bevañ enni...
sur R1 entends R+C est un 1ville R est plaisant vivre en.elle
'On dit que […] il existe une cité au séjour enchanté… '
Standard, Drezen (1932:5)


Morphologie

répartition dialectale

(2) Doc'h an tu-mañ ne vezont ket forzh bourrus naket !
de le côté.ci ne1 sont pas très plaisant non.plus
'De ce côté-ci ils ne sont pas très agréables non plus !'
Vannetais, Herrieu (1994:188)


(3) Un taolad bourrapl ni boa gwraet barzh amañ.
un coup.coup joyeux nous avait fa.it dans ici
'On a vécu ici un bon moment d'ambiance.'
Le Scorff, J. Danvic, Plouay
cité dans Ar Borgn (2011:83)

dérivation

(4) … evit kompren pegen divourrus eo
pour comprendre combien 1.plaisant est
'… pour comprendre combien c'est déplaisant.'
Vannetais, Herrieu (1974:54)