Différences entre les versions de « Bouch »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « s  » par « s  »)
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Il existe plusieurs [[nom]]s réalisés en ''bouch''. En Léon, ''bouch'' dénote un 'poulain'.
Selon l'aire dialectale, le [[nom]] réalisé en ''bouch'' a une dénotation différente.
* En cornouaillais et en vannetais, le nom ''bouch'' dénote un 'baiser' ([http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-531.jpg carte 531] de l'[[ALBB]]).  
* En Léon, ''bouch'' dénote un 'poulain'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Plad || Sant Alar, || e || poent ||ma || veze || '''bouchoù''' || bihan ||hennezh, || a veze || traoù || e-barzh.   
|(1)|| Plad || Sant || Alar, || e || poent || ma || veze || '''bouchoù''' || bihan || hennezh, || a || veze || traoù || e-barzh.   
|-
|-
||| plat || [[sant|Saint]] Éloi ||[[P.e|à]] || [[poent|moment]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || poulain[[-où|s]] || [[bihan|petit]] ||[[DEM|celui.ci]] || [[R]] [[vez|était]] || [[traoù|choses]] || [[e-barzh|dedans]]
||| [[plad|plat]] || [[sant|Saint]] || [[nom propre|Éloi]] || [[P.e|en]] || [[poent|moment]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || poulain[[-où (PL.)|s]] || [[bihan|petit]] || [[DEM|celui.ci]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[traoù|choses]] || [[e-barzh|dedans]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'A l'époque des poulains, le plat de saint Éloi, il était bien garni.'  
||| colspan="15" | 'À l'époque des poulains, le plat de Saint Éloi, il était bien garni.'  
|-  
|-  
||||||| colspan="15" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:58).   
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:58).   
|}
|}
== Morphologie ==
=== composition ===
Dans l'aire dialectale du nom ''bouch'' 'baiser', un [[suffixe verbal de l'infinitif]] obtient le [[verbe]] ''[[bouchañ]]'', ''[[bouchat]]'' ou ''[[bouchein]]''.
=== répartition dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-531.jpg 531] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(un) baiser''.
Le cornouaillais utilise ''bouch'', ainsi que le nord vannetais.
Le reste du vannetais utilise ''[[bok]]'' ou ''[[mignon]]''. Le nom ''[[pok]]'' est typique du Nord de l'aire parlante.
Les cartes 461 et 462 du [[NALBB]] documentent la variation dialectale de la traduction du nom ''baiser'' et son pluriel ''des baisers''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 18 avril 2023 à 14:59

Selon l'aire dialectale, le nom réalisé en bouch a une dénotation différente.

  • En cornouaillais et en vannetais, le nom bouch dénote un 'baiser' (carte 531 de l'ALBB).
  • En Léon, bouch dénote un 'poulain'.


(1) Plad Sant Alar, e poent ma veze bouchoù bihan hennezh, a veze traoù e-barzh.
plat Saint Éloi en moment que4 était poulains petit celui.ci R était choses dedans
'À l'époque des poulains, le plat de Saint Éloi, il était bien garni.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:58).


Morphologie

composition

Dans l'aire dialectale du nom bouch 'baiser', un suffixe verbal de l'infinitif obtient le verbe bouchañ, bouchat ou bouchein.


répartition dialectale

La carte 531 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (un) baiser. Le cornouaillais utilise bouch, ainsi que le nord vannetais. Le reste du vannetais utilise bok ou mignon. Le nom pok est typique du Nord de l'aire parlante.

Les cartes 461 et 462 du NALBB documentent la variation dialectale de la traduction du nom baiser et son pluriel des baisers.