Différences entre les versions de « Botez »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Lakaet || ac'h eus || da '''votoù''' || en andu. | |(1)|| Lakaet || ac'h eus || da || '''votoù''' || en || andu. | ||
|- | |- | ||
| || [[lakaat|mis]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] ||[[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> chaussure[[-où (PL.)|s]] || [[P.e|en]]<sup>[[+C]]</sup> [[an-, am-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[tu|côté]] | ||| [[lakaat|mis]] || [[R]].2SG [[kaout|a]] ||[[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || chaussure.[[-où (PL.)|s]] || [[P.e|en]]<sup>[[+C]]</sup> || [[an-, am-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[tu|côté]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Tu as mis tes chaussures à l'envers.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:30) | |||
|} | |} | ||
Ligne 20 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||eur boutou|| eur re voutou | |(2)||eur boutou|| eur re || voutou | ||
|- | |||
||| [[art|un]] chaussure.[[-où|s]] || [[art|un]] paire<sup>[[1]]</sup> || chaussure.[[-où|s]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| 'une (paire de) chaussures' | ||
|- | |- | ||
| | | |||||||||colspan="10" |[[Merser (2011)|Merser (2011]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Hag || ar '''v'''otez-lèr-mañ ? | |(3)|| Hag || ar '''v'''otez-lèr-mañ ? | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> chaussure-[[ler|cuir]]-[[ads|ci]] | ||| [[&|et]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> chaussure-[[ler|cuir]]-[[ads|ci]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et cette chaussure ?' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaille, (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:14) | |||
|} | |} | ||
Ligne 51 : | Ligne 57 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| ''' | |(4)|| '''Botou-ler''' ||kaer ||ouz || e || dreid. | ||
|- | |||
||| chaussure.[[-où (PL.)|s]]-[[ler|cuir]] ||[[kaer|beau]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Il avait de belles chaussures de cuir aux pieds.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21) | ||
|} | |} | ||
Version du 16 janvier 2022 à 13:14
Le nom botez dénote une 'chaussure'.
(1) | Lakaet | ac'h eus | da | votoù | en | andu. | |||||||
mis | R.2SG a | ton1 | chaussure.s | en+C | dé1.côté | ||||||||
'Tu as mis tes chaussures à l'envers.' | |||||||||||||
Trégorrois (Perros-guirrec), Konan (2017:30) |
Morphologie
nombre
On reconnaît le suffixe singulatif -ez comme dans le nom bragez 'pantalon', bragoù 'pantalons'. Le suffixe -ez final de botez disparaît aux pluriels (cf. botoù, boteier).
(2) | eur boutou | eur re | voutou | ||||||||||
un chaussure.s | un paire1 | chaussure.s | |||||||||||
'une (paire de) chaussures' | |||||||||||||
Merser (2011:9) |
genre
Le nom botez est féminin.
(3) | Hag | ar votez-lèr-mañ ? | |||||||||||
et | le1 chaussure-cuir-ci | ||||||||||||
'Et cette chaussure ?' | |||||||||||||
Cornouaille, (bigouden), Bijer (2003:14) |
variation dialectale
La carte 98 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de 'chaussure, paire de chaussures, des chaussures'.
dérivation
noms composés
(4) | Botou-ler | kaer | ouz | e | dreid. | ||||||||
chaussure.s-cuir | beau | à | son1 | pied.s | |||||||||
'Il avait de belles chaussures de cuir aux pieds.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21) |