Botez : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 36 : Ligne 36 :
 
| (3)|| Hag  || ar '''v'''otez-lèr-mañ ?
 
| (3)|| Hag  || ar '''v'''otez-lèr-mañ ?
 
|-
 
|-
| || [[&|et]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[botez|chaussure]]-cuir-[[ads|ci]]   
+
| || [[&|et]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> chaussure-[[ler|cuir]]-[[ads|ci]]   
 
|-  
 
|-  
 
| || colspan="4" | 'Et cette chaussure?' || || ''Cornouaille, (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:14)
 
| || colspan="4" | 'Et cette chaussure?' || || ''Cornouaille, (bigouden)'', [[Bijer (2003)|Bijer (2003]]:14)
Ligne 53 : Ligne 53 :
 
|(4)|| '''botou-ler''' ||kaer ||ouz e dreid ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
 
|(4)|| '''botou-ler''' ||kaer ||ouz e dreid ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
 
|-
 
|-
| || chaussure[[-où (PL.)|s]]-cuir ||[[kaer|beau]] || [[ouzh|à]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[troad|pieds]]
+
| || chaussure[[-où (PL.)|s]]-[[ler|cuir]] ||[[kaer|beau]] || [[ouzh|à]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[troad|pieds]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | '(Il avait) de belles chaussures de cuir aux pieds.'  
 
|||colspan="4" | '(Il avait) de belles chaussures de cuir aux pieds.'  

Version actuelle datée du 22 janvier 2021 à 08:54

Le nom botez dénote une 'chaussure'.


(1) Lakaet ac'h eus da votoù en andu. Trégorrois (Perros-guirrec), Konan (2017:30)
mis R.2SG a ton1 chaussures en+C 1.côté
'Tu as mis tes chaussures à l'envers.'


Morphologie

nombre

On reconnaît le suffixe singulatif -ez comme dans le nom bragez 'pantalon', bragoù 'pantalons'. Le suffixe -ez final de botez disparaît aux pluriels (cf. botoù, boteier).


(2) eur boutou eur re voutou
un chaussure.s un paire1 chaussures
'une (paire de) chaussures' Merser (2011:9)


genre

Le nom botez est féminin.


(3) Hag ar votez-lèr-mañ ?
et le1 chaussure-cuir-ci
'Et cette chaussure?' Cornouaille, (bigouden), Bijer (2003:14)


variation dialectale

La carte 98 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de 'chaussure, paire de chaussures, des chaussures'.

dérivation

noms composés

(4) botou-ler kaer ouz e dreid Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)
chaussures-cuir beau à son1 pieds
'(Il avait) de belles chaussures de cuir aux pieds.'