Différences entre les versions de « Botez »
De Arbres
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'Tu as mis tes chaussures à l'envers.' | |||colspan="10" | 'Tu as mis tes chaussures à l'envers.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:30) | |||
|} | |} | ||
Version du 16 janvier 2022 à 13:14
Le nom botez dénote une 'chaussure'.
(1) | Lakaet | ac'h eus | da | votoù | en | andu. | |||||
mis | R.2SG a | ton1 | chaussure.s | en+C | dé1.côté | ||||||
'Tu as mis tes chaussures à l'envers.' | |||||||||||
Trégorrois (Perros-guirrec), Konan (2017:30) |
Morphologie
nombre
On reconnaît le suffixe singulatif -ez comme dans le nom bragez 'pantalon', bragoù 'pantalons'. Le suffixe -ez final de botez disparaît aux pluriels (cf. botoù, boteier).
(2) | eur boutou | eur re | voutou | ||||||||||
un chaussure.s | un paire1 | chaussure.s | |||||||||||
'une (paire de) chaussures' | |||||||||||||
Merser (2011:9) |
genre
Le nom botez est féminin.
(3) | Hag | ar votez-lèr-mañ ? | |||||||||||
et | le1 chaussure-cuir-ci | ||||||||||||
'Et cette chaussure ?' | |||||||||||||
Cornouaille, (bigouden), Bijer (2003:14) |
variation dialectale
La carte 98 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de 'chaussure, paire de chaussures, des chaussures'.
dérivation
noms composés
(4) | Botou-ler | kaer | ouz | e | dreid. | ||||||||
chaussure.s-cuir | beau | à | son1 | pied.s | |||||||||
'Il avait de belles chaussures de cuir aux pieds.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21) |