Différences entre les versions de « Bochad »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Bochad'' est un [[quantifieur]] nominal positif courant en vannetais. | ''Bochad'' est un [[quantifieur]] nominal positif courant en vannetais. C'est aussi un adverbe quand il quantifie sur un [[prédicat]]. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Dre dostaat || d'ar vizer, || e tesker || ur '''bochad''' traoù. | | (1) || Dre dostaat || d'ar vizer, || e tesker || ur '''bochad''' traoù. | ||
|- | |- | ||
| || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> approch[[-aat|er]] || [[da|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>misère ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> apprend.[[IMP]] ||[[art|un]] masse chose[[-où (PL.)|s]] | | || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> approch[[-aat|er]] || [[da|de]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>misère ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> apprend.[[IMP]] ||[[art|un]] masse chose[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | |||colspan="4" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
Ce quantifieur [[sélectionne]] un [[argument interne]] [[pluriel]]. | == Quantification sur un nom == | ||
Ce [[quantifieur]] [[sélectionne]] un [[argument interne]] [[nom comptable]] [[pluriel]]. | |||
Ligne 26 : | Ligne 28 : | ||
|} | |} | ||
En (3), la locutrice commente « avec ''bochad'' tu vois plus les choses éparpillées », indice d'une restriction aux [[noms comptables]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| N’am eus çet || kalz /? bochad || amzer. | |||
|- | |||
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] || beaucoup || temps | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'J'ai pas beaucoup de temps.'||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | |||
|} | |||
== Quantification sur un prédicat == | |||
''Ur bochad'' peut aussi être utilisé pour quantifier sur le [[prédicat]]. | ''Ur bochad'' peut aussi être utilisé pour quantifier sur le [[prédicat]]. | ||
Ligne 31 : | Ligne 47 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||Doc'h en gwelet|| a pa red, ||e poania ||'''ur bochad'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[diouzh|à]] [[POP|le]] voir || [[C.ha(g)|C]] [[pa|quand]] court || [[R]]<sup>[[4]]</sup> peine || [[art|un]] masse | | || [[diouzh|à]] [[POP|le]] voir || [[C.ha(g)|C]] [[pa|quand]] court || [[R]]<sup>[[4]]</sup> peine || [[art|un]] masse | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | |||colspan="4" | 'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | ||
|} | |||
La quantification temporelle, elle, semble être en concurrence avec ''[[alies]]'' 'souvent'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Mont a ran || (alies / [[*]] bochad) ||d’ar sine || ‘pad ar goanv... | |||
|- | |||
| ||[[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[alies|souvent]] || [[da|à]]'[[art|le]] ciné || [[e-pad|pendant]] [[art|le]] hiver | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je vais beaucoup au cinéma pendant l'hiver...' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 69 : | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
En français, le mot ''masse'' apparaît similairement dans ''des masses de X'', et dans ''pas des masses''. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, ''des masses'' est restreint aux contextes négatifs | En français, le mot ''masse'' apparaît similairement dans ''des masses de X'', et dans ''pas des masses''. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, ''des masses'' est restreint aux contextes négatifs, ce qui n'est pas le cas en breton. | ||
Version du 22 mars 2017 à 11:35
Bochad est un quantifieur nominal positif courant en vannetais. C'est aussi un adverbe quand il quantifie sur un prédicat.
(1) | Dre dostaat | d'ar vizer, | e tesker | ur bochad traoù. | ||
par1 approcher | de'le 1misère | R4 apprend.IMP | un masse choses | |||
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83) |
Quantification sur un nom
Ce quantifieur sélectionne un argument interne nom comptable pluriel.
(2) | Berr an traoù | g'ur bochad tiadoù | 'benn tosta | fin ar miz. | ||
court le choses | avec'un masse maisonnée.s | quand approche | fin le mois | |||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
En (3), la locutrice commente « avec bochad tu vois plus les choses éparpillées », indice d'une restriction aux noms comptables.
(3) | N’am eus çet | kalz /? bochad | amzer. | |||
ne1'1SG a pas | beaucoup | temps | ||||
'J'ai pas beaucoup de temps.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017) |
Quantification sur un prédicat
Ur bochad peut aussi être utilisé pour quantifier sur le prédicat.
(4) | Doc'h en gwelet | a pa red, | e poania | ur bochad. | |||
à le voir | C quand court | R4 peine | un masse | ||||
'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:13) |
La quantification temporelle, elle, semble être en concurrence avec alies 'souvent'.
(5) | Mont a ran | (alies / * bochad) | d’ar sine | ‘pad ar goanv... | ||
aller R1 fais | souvent | à'le ciné | pendant le hiver | |||
'Je vais beaucoup au cinéma pendant l'hiver...' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017) |
Horizons comparatifs
En français, le mot masse apparaît similairement dans des masses de X, et dans pas des masses. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, des masses est restreint aux contextes négatifs, ce qui n'est pas le cas en breton.