Différences entre les versions de « Bochad »

De Arbres
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Bochad'' est un [[quantifieur]] nominal positif.
''Bochad'' est un [[quantifieur]] nominal positif courant en vannetais et bord vannetais. C'est aussi un adverbe quand il quantifie sur un [[prédicat]].




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Dre dostaat || d'ar vizer, || e tesker || ur '''bochad''' traoù.
| (1) || Dre dostaat || d'ar vizer, || e tesker || ur '''bochad''' traoù.
|-
|-
| || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> approcher ||  [[da|de]] [[art|le]] misère ||[[R]] apprend.[[IMP]] ||[[art|un]] masse choses
| || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> ap[[tost|proch]].[[-aat|er]] ||  [[da|de]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>misère ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[deskiñ|apprend]].[[IMP]] ||[[art|un]] masse [[traoù|choses]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.'  
|||colspan="4" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.'  
Ligne 13 : Ligne 13 :




Ce quantifieur [[sélectionne]] un [[argument interne]] [[pluriel]].
== Quantification sur un nom ==
 
=== nom comptable pluriel ===
 
Le [[quantifieur]] ''bochad'' [[sélectionne]] comme [[argument interne]] un [[nom comptable]] [[pluriel]].




Ligne 19 : Ligne 23 :
| (2) ||Berr an traoù || g'ur '''bochad''' tiadoù ||'benn tosta ||fin ar miz.
| (2) ||Berr an traoù || g'ur '''bochad''' tiadoù ||'benn tosta ||fin ar miz.
|-
|-
| || court [[art|le]] choses  ||[[gant|avec]]'[[art|un]] masse maisonnées|| [[a-benn|quand]] approche || fin [[art|le]] mois  
| || [[berr|court]] [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[gant|avec]]'[[art|un]] masse [[ti|maison]].n.[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]]|| [[a-benn|quand]] ap[[tost|proch]].[[-aat|e]] || fin [[art|le]] [[miz|mois]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.'  
|||colspan="4" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.'  
Ligne 27 : Ligne 31 :




''Ur bochad'' peut aussi être utilisé pour quantifier sur le [[prédicat]].
En (3), la locutrice commente « avec ''bochad'' tu vois plus les choses éparpillées », indice d'une restriction aux [[noms comptables]].
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| N'am eus çet || '''kalz''' /? bochad || amzer.
|-
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] || beaucoup || temps
|-
|||colspan="4" | 'J'ai pas beaucoup de temps.'||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
 
 
En (4), on voit que le nom peut être [[élidé]].
 
 
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=orange>'''A'''</font color=orange> :||Tud 'oa ||ba sinéma? ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange> :||Pas '''bochad'''.|||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)''
|-
| |||| [[tud|gens]] [[COP|était]]|| [[e-barzh|dans]] cinéma ||||[[pas]] beaucoup
|-
|||colspan="4" | '- Il y avait du monde au cinéma? - Pas beaucoup.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:103)
|}
 
 
=== ''ur bochad (re) a...'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Doc'h en gwelet|| a pa red, ||e poania ||'''ur bochad'''.
| (4) ||Chiou 'n dé|| yiè ||'''bochad'''-ré louzou ||ga 'n dud.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|-
|-
| || [[diouzh|à]] [[POP|le]] voir || [[C.ha(g)|C]] [[pa|quand]] court || [[R]] peine || [[art|un]] masse
||| Hiziv an deiz|| e ya ur|| '''bochad''' re a louzoù || gant an dud . |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[hiriv|aujourd'hui]] [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[R]] [[mont|va]] ([[art|un]]) || tas-[[re|trop]] ([[a|de]])<sup>[[1]]</sup>médicaments || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|||colspan="4" | 'De nos jours on consomme beaucoup trop de médicaments.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:385)
|}
 
 
== Quantification sur un prédicat ==
 
''Ur bochad'' peut aussi être utilisé pour quantifier sur le [[prédicat]], qu'il soit verbal ou adjectival.
 
 
{| class="prettytable"
| (4) ||Doc'h en gwelet|| a pa red, ||e poania ||'''ur bochad'''.
|-
| || [[diouzh|à]] [[POP|le]] [[gwelout|voir]] || [[C.ha(g)|C]] [[pa|quand]] [[redek|court]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[poan|pein]].[[-añ|e]] || [[art|un]] masse
|-
|-
|||colspan="4" | 'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13)
|||colspan="4" | 'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13)
|}
{| class="prettytable"
| (5) ||Chiou 'n dé,|| 'ma ||'''bocha'''' aésoc'h ||o labour...|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
|-
||| Hiziv an deiz, || eo '''ur''' ||'''bochad''' aesoc'h ||o labour... |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[hiziv|aujourd'hui]] [[art|le]] [[deiz|jour]]|| est ([[art|un]])|| masse [[aes|facile]].[[-oc'h|plus]]|| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[labour|travail]]
|-
|||colspan="4" | 'De nos jours, que de facilités!' [leur travail est beaucoup plus facile] |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:246)
|}
=== pas de quantification temporelle ===
La quantification temporelle, elle, semble être [[agrammaticale]], au profit de l'[[adverbe]] ''[[alies]]'' 'souvent'.
{| class="prettytable"
|(6)|| Mont a ran || ('''alies''' / [[*]] bochad) ||d’ar sine || 'pad ar goanv...
|-
| ||[[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[alies|souvent]] || [[da|à]]'[[art|le]] ciné || [[e-pad|pendant]] [[art|le]] [[goañv|hiver]]
|-
|||colspan="4" | 'Je vais beaucoup au cinéma pendant l'hiver...' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 110 :
== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==


En français, le mot ''masse'' apparaît similairement dans ''des masses de X'', et dans ''pas des masses''. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, ''des masses'' est restreint aux contextes négatifs. Ce n'est pas le cas en breton.
En français, le mot ''masse'' apparaît similairement dans ''des masses de X'', et dans ''pas des masses''. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, ''des masses'' est restreint aux contextes négatifs (''Elle chante pas des masses'', vs. [[*]] ''Elle chante des masses''), ce qui n'est pas le cas avec ''bochad'' en breton.




Ligne 47 : Ligne 116 :
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:indéfinis|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:quantifieurs|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 7 juillet 2020 à 10:03

Bochad est un quantifieur nominal positif courant en vannetais et bord vannetais. C'est aussi un adverbe quand il quantifie sur un prédicat.


(1) Dre dostaat d'ar vizer, e tesker ur bochad traoù.
par1 approch.er de'le 1misère R4 apprend.IMP un masse choses
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83)


Quantification sur un nom

nom comptable pluriel

Le quantifieur bochad sélectionne comme argument interne un nom comptable pluriel.


(2) Berr an traoù g'ur bochad tiadoù 'benn tosta fin ar miz.
court le choses avec'un masse maison.n.ée.s quand approch.e fin le mois
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


En (3), la locutrice commente « avec bochad tu vois plus les choses éparpillées », indice d'une restriction aux noms comptables.


(3) N'am eus çet kalz /? bochad amzer.
ne1'1SG a pas beaucoup temps
'J'ai pas beaucoup de temps.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


En (4), on voit que le nom peut être élidé.


(4) A : Tud 'oa ba sinéma? B : Pas bochad. Cornouaillais de l'est maritime (Riec)
gens était dans cinéma pas beaucoup
'- Il y avait du monde au cinéma? - Pas beaucoup.' Bouzec & al. (2017:103)


ur bochad (re) a...

(4) Chiou 'n dé yiè bochad-ré louzou ga 'n dud. Cornouaillais de l'Est (Riec)
Hiziv an deiz e ya ur bochad re a louzoù gant an dud . Équivalent standardisé
aujourd'hui le jour R va (un) tas-trop (de)1médicaments avec le 1gens
'De nos jours on consomme beaucoup trop de médicaments.' Bouzec & al. (2017:385)


Quantification sur un prédicat

Ur bochad peut aussi être utilisé pour quantifier sur le prédicat, qu'il soit verbal ou adjectival.


(4) Doc'h en gwelet a pa red, e poania ur bochad.
à le voir C quand court R4 pein.e un masse
'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:13)


(5) Chiou 'n dé, 'ma bocha' aésoc'h o labour... Cornouaillais de l'est maritime
Hiziv an deiz, eo ur bochad aesoc'h o labour... Équivalent standardisé
aujourd'hui le jour est (un) masse facile.plus leur2 travail
'De nos jours, que de facilités!' [leur travail est beaucoup plus facile] Bouzec & al. (2017:246)


pas de quantification temporelle

La quantification temporelle, elle, semble être agrammaticale, au profit de l'adverbe alies 'souvent'.


(6) Mont a ran (alies / * bochad) d’ar sine 'pad ar goanv...
aller R1 fais souvent à'le ciné pendant le hiver
'Je vais beaucoup au cinéma pendant l'hiver...' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


Horizons comparatifs

En français, le mot masse apparaît similairement dans des masses de X, et dans pas des masses. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, des masses est restreint aux contextes négatifs (Elle chante pas des masses, vs. * Elle chante des masses), ce qui n'est pas le cas avec bochad en breton.