Différences entre les versions de « Bochad »
(44 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Bochad'' est un [[quantifieur]] nominal positif courant en vannetais. C'est aussi un adverbe quand il quantifie sur un [[prédicat]]. | ''Bochad'' est un [[quantifieur]] nominal positif courant en vannetais et bord vannetais. C'est aussi un adverbe quand il quantifie sur un [[prédicat]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Dre dostaat || d'ar vizer, || e tesker || ur '''bochad''' traoù. | |(1)|| Dre || dostaat || d'ar || vizer, || e || tesker || ur '''bochad''' || traoù. | ||
|- | |- | ||
| || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[da|de]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[mizer|misère]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[deskiñ|apprend]].[[IMP|on]] || [[art|un]] masse || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:83) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Quantification sur un nom == | == Quantification sur un nom == | ||
=== nom comptable pluriel === | |||
Le [[quantifieur]] ''bochad'' [[sélectionne]] comme [[argument interne]] un [[nom comptable]] [[pluriel]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Berr an traoù || g'ur '''bochad''' tiadoù ||'benn tosta ||fin ar miz. | |(2)|| Berr || an traoù || g'ur || '''bochad''' || tiadoù || 'benn || tosta || fin || ar miz. | ||
|- | |- | ||
| || court [[art|le]] [[traoù|choses]] | ||| [[berr|court]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[art|un]] || masse || [[ti|maison]].n.[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[a-benn|quand]] || [[tost|proch]].[[-aat|e]] || fin || [[art|le]] [[miz|mois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| N'am eus || çet || { '''kalz''' || / || ? bochad } || amzer. | ||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || || beaucoup || [[amzer|temps]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'J'ai pas beaucoup de temps.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | |||
|} | |||
En (4), on voit que le nom peut être [[élidé]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||<font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| Tud || 'oa || ba || sinéma ? ||<font color=orange>'''B'''</font color=orange> :|| Pas || '''bochad'''. | |||
|- | |||
||||| [[tud|gens]] || [[COP|était]] || [[e-barzh|dans]] || cinéma |||| [[pas]] || beaucoup | |||
|- | |||
|||colspan="10" | '- Il y avait du monde au cinéma ? - Pas beaucoup.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:103) | |||
|} | |||
=== ''ur bochad (re) a... '' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Chiou || 'n dé || yiè || '''bochad'''-ré || || louzou || ga || 'n dud. | |||
|- | |||
||| Hiziv || an deiz || e ya ur || '''bochad''' re || a || louzoù || gant || an dud . |||||| ''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[hiriv|aujourd'hui]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[R]] [[mont|va]] ([[art|un]]) || tas-[[re|trop]] || ([[a|de]])<sup>[[1]]</sup>|| [[louzoù|médicaments]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'De nos jours on consomme beaucoup trop de médicaments.' | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:385) | ||
|} | |} | ||
== Quantification sur un prédicat == | == Quantification sur un prédicat == | ||
''Ur bochad'' peut aussi être utilisé pour quantifier sur le [[prédicat]]. | ''Ur bochad'' peut aussi être utilisé pour quantifier sur le [[prédicat]], qu'il soit verbal ou adjectival. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Doc'h || en || gwelet || a pa || red, || e || poania || '''ur bochad'''. | ||
|- | |||
||| [[doc'h|à]] || [[POP|le]] || [[gwelout|voir]] || [[ha pa|quand]] || [[redek|court]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[poan|pein]].[[-añ (V.)|e]] || [[art|un]] masse | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Chiou 'n dé, || 'ma || || '''bocha''' || aésoc'h || o || labour... | |||
|- | |||
||| Hiziv an deiz, || eo || '''ur''' || '''bochad''' || aesoc'h || o || labour... |||||| ''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |||
||| [[hiziv|aujourd'hui]] [[art|le]] [[deiz|jour]] || est || ([[art|un]]) || masse || [[aes|facile]].[[-oc'h|plus]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[labour|travail]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'De nos jours, que de facilités !' [leur travail est beaucoup plus facile] | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:246) | |||
|} | |||
=== pas de quantification temporelle === | |||
La quantification temporelle, elle, semble être [[agrammaticale]], au profit de l'[[adverbe]] ''[[alies]]'' 'souvent'. | La quantification temporelle, elle, semble être [[agrammaticale]], au profit de l'[[adverbe]] ''[[alies]]'' 'souvent'. | ||
Ligne 58 : | Ligne 109 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Mont || a ran || ('''alies''' / [[*]] bochad) || d'ar || sine || 'pad || ar goanv... | ||
|- | |||
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[alies|souvent]] || [[da|à]] [[art|le]] || ciné || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[goañv|hiver]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Je vais beaucoup au cinéma pendant l'hiver... ' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
En français, le mot ''masse'' apparaît similairement dans ''des masses de X'', et dans ''pas des masses''. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, ''des masses'' est restreint aux contextes négatifs (''Elle chante pas des masses'', vs. [[*]] ''Elle chante des masses''), ce qui n'est pas le cas en breton. | En français, le mot ''masse'' apparaît similairement dans ''des masses de X'', et dans ''pas des masses''. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, ''des masses'' est restreint aux contextes négatifs (''Elle chante pas des masses'', vs. [[*]] ''Elle chante des masses''), ce qui n'est pas le cas avec ''bochad'' en breton. | ||
Ligne 73 : | Ligne 126 : | ||
[[Category:indéfinis|Categories]] | [[Category:indéfinis|Categories]] | ||
[[Category:quantifieurs|Categories]] | [[Category:quantifieurs|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 17 avril 2022 à 14:56
Bochad est un quantifieur nominal positif courant en vannetais et bord vannetais. C'est aussi un adverbe quand il quantifie sur un prédicat.
(1) | Dre | dostaat | d'ar | vizer, | e | tesker | ur bochad | traoù. | ||||
par1 | proch.er | de le | 1misère | R4 | apprend.on | un masse | choses | |||||
'En approchant la misère, on apprend beaucoup.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:83) |
Quantification sur un nom
nom comptable pluriel
Le quantifieur bochad sélectionne comme argument interne un nom comptable pluriel.
(2) | Berr | an traoù | g'ur | bochad | tiadoù | 'benn | tosta | fin | ar miz. | |||
court | le choses | avec un | masse | maison.n.ée.s | quand | proch.e | fin | le mois | ||||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
En (3), la locutrice commente « avec bochad tu vois plus les choses éparpillées », indice d'une restriction aux noms comptables.
(3) | N'am eus | çet | { kalz | / | ? bochad } | amzer. | ||||||
ne1 1SG a | pas | beaucoup | beaucoup | temps | ||||||||
'J'ai pas beaucoup de temps.' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017) |
En (4), on voit que le nom peut être élidé.
(4) | A : | Tud | 'oa | ba | sinéma ? | B : | Pas | bochad. | ||||
gens | était | dans | cinéma | pas | beaucoup | |||||||
'- Il y avait du monde au cinéma ? - Pas beaucoup.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:103) |
ur bochad (re) a...
(5) | Chiou | 'n dé | yiè | bochad-ré | louzou | ga | 'n dud. | |||||
Hiziv | an deiz | e ya ur | bochad re | a | louzoù | gant | an dud . | Équivalent standardisé | ||||
aujourd'hui | le jour | R va (un) | tas-trop | (de)1 | médicaments | avec | le 1gens | |||||
'De nos jours on consomme beaucoup trop de médicaments.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:385) |
Quantification sur un prédicat
Ur bochad peut aussi être utilisé pour quantifier sur le prédicat, qu'il soit verbal ou adjectival.
(6) | Doc'h | en | gwelet | a pa | red, | e | poania | ur bochad. | ||||
à | le | voir | quand | court | R4 | pein.e | un masse | |||||
'A son aspect (à le voir) quand il court, il peine beaucoup.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:13) |
(7) | Chiou 'n dé, | 'ma | bocha | aésoc'h | o | labour... | ||||||
Hiziv an deiz, | eo | ur | bochad | aesoc'h | o | labour... | Équivalent standardisé | |||||
aujourd'hui le jour | est | (un) | masse | facile.plus | leur2 | travail | ||||||
'De nos jours, que de facilités !' [leur travail est beaucoup plus facile] | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:246) |
pas de quantification temporelle
La quantification temporelle, elle, semble être agrammaticale, au profit de l'adverbe alies 'souvent'.
(8) | Mont | a ran | (alies / * bochad) | d'ar | sine | 'pad | ar goanv... | |||||
aller | R1 fais | souvent | à le | ciné | pendant | le hiver | ||||||
'Je vais beaucoup au cinéma pendant l'hiver... ' | ||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017) |
Horizons comparatifs
En français, le mot masse apparaît similairement dans des masses de X, et dans pas des masses. Cependant, pour quantifier sur le prédicat, des masses est restreint aux contextes négatifs (Elle chante pas des masses, vs. * Elle chante des masses), ce qui n'est pas le cas avec bochad en breton.