Différences entre les versions de « Bloaz »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', »)
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
le [[nom]] ''bloaz'' dénote 'l'an, l'année'.
Le [[nom]] ''bloaz'' dénote 'l'an, l'année'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar c'horz || ne badont ken || ur '''bloaz'''.
|(1)|| Ar c'horz || ne || badont || ken || ur '''bloaz'''.
|-
|-
|||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>tiges || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[padout|durent]] [[ken|que]] || [[art|un]] an
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korz|tiges]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|durent]] || [[ken|que]] || [[art|un]] an
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les tiges ne durent pas un an'.||||||''Locronan'', [[A-M. Louboutin (09/2015a)]]
|||colspan="15" | 'Les tiges ne durent pas un an.'
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Locronan'', [[A-M. Louboutin (09/2015a)]]
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 18 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-037.jpg 37] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chaque année''. Les cartes 132 à 136 du [[NALBB]] documentent aussi différentes formes pour 'an, des ans, année, des années, l'année dernière'.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-037.jpg 37] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chaque année''. Les cartes 132 à 136 du [[NALBB]] documentent aussi différentes formes pour 'an, des ans, année, des années, l'année dernière'.
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''blé'' m., 'an' et son dérivé ''bléiad'' 'année'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || E pezh kours ||ag ar '''ble'''?
|(2)|| E || pezh || kours || ag || ar '''ble''' ?
|-
|-
||| [[P.e|dans]] [[peseurt|quel]] [[koulz|moment]] ||[[eus|de]] [[art|le]] année
||| [[P.e|en]] || [[peseurt|quel]] || [[koulz|moment]] || [[eus|de]] || [[art|le]] an
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'A quel moment de l'année?'||||''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|||colspan="15" | 'À quel moment de l'année ?'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|}
|}




En dialecte de Tréguier, la forme est ''bla''. Le déplacement de l'[[accent de mot]] montre dans ce dialecte que ce nom court est enclitique sur son [[déterminant]]. [[Quiggin (1909-1910)]] donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation: ''n'''á'''ountek'' 'dix-neuf' mais ''naount'''é'''g 'la'' '19 ans', ''pew'''á'''r bla'' '4 ans', ''ugent'' <font color=green>[ý:gen, y:gən]</font color=green> 'vingt' mais <font color=green>[ygén la]</font color=green> '20 ans'. Même le schwa peut alors être accentué.  
En dialecte de Tréguier, la forme est ''bla''. Le déplacement de l'[[accent de mot]] montre dans ce dialecte que ce nom court est enclitique sur son [[déterminant]]. [[Quiggin (1909-1910)]] donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation : ''n'''á'''ountek'' 'dix-neuf' mais ''naount'''é'''g 'la'' '19 ans', ''pew'''á'''r bla'' '4 ans', ''ugent'' <font color=green>[ý:gen, y:gən]</font color=green> 'vingt' mais <font color=green>[ygén la]</font color=green> '20 ans'. Même le schwa peut alors être accentué.  
Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes.
Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes.


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 38 : Ligne 45 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || <font color=green> [ vid u '''deabla'''|| <font color=green> petʁam|| <font color=green> evid u gwil] </font color=green> , ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:452)
|(3)||<font color=green> [ vid ||<font color=green> u '''deabla''' ||<font color=green> petʁam ||<font color=green> evid ||<font color=green> u gwil] </font color=green>  
|-
|-
| || evit un deiz-ha-bloaz|| peotramant ||evit ur gouel
||| evit || un deiz-ha-bloaz || peotramant || evit || ur gouel
|-
|-
| || [[evit|pour]] [[art|un]] [[deiz|jour]]-[[&|et]]-[[bloaz|an]] ||[[peotramant|ou]] ||[[evit|pour]] [[art|un]] fête
||| [[evit|pour]] || [[art|un]] [[deiz|jour]]-[[&|et]]-[[bloaz|an]] || [[peotramant|ou]] || [[evit|pour]] || [[art|un]] [[gouel (M.)|fête]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'pour un anniversaire ou pour une fête'
|||colspan="15" | 'pour un anniversaire ou pour une fête'
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:452)
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 61 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Be(t) meus bet || ar bizaoù || (e)ma bet c’hoant ||da gaout ||ui '''ma bla'''.
|(4)|| Bet || meus || bet || ar bizaoù || (e)ma || bet || c'hoant || da || gaout || ui || '''ma''' || '''bla'''.
|-
|-
| ||[[bet|eu]] [[kaout|ai]] [[bet|eu]] ||[[art|le]] bague || [[kaout|avais]] [[bet|eu]] [[c'hoant|envie]]||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[evit|pour]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> an
||| [[bet|eu]] || [[kaout|ai]] || [[bet|eu]] || [[art|le]] [[bizoù|bague]] || [[kaout|avais]] || [[bet|eu]] || [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[evit|pour]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || an
|-
|-
|||colspan="4" | 'J’ai eu la bague dont j’avais envie pour mon anniversaire.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|||colspan="15" | 'J'ai eu la bague dont j'avais envie pour mon anniversaire.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}
== Diachronie ==
[[Delanoy (2010)]] citant [[Schrijver (1995)|Schrijver (1995]]:243) donne le [[vieux breton]] ''blid'' 'an', en contraste avec le [[vieux breton]] ''blened'' qui a abouti à ''[[warlene]]'' 'l'an passé'.




== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Ar Menn, Gwennole 2004. 'Notennoù Yezh ha lec'hanvadurezh 97: Deiz-ha-bloaz "anniversaire"', Hor Yezh 239:48-52.  
* Ar Menn, Gwennole 2004. 'Notennoù Yezh ha lec'hanvadurezh 97: Deiz-ha-bloaz "anniversaire"', ''[[Hor Yezh]]'' 239, 48-52.  




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 6 août 2022 à 22:47

Le nom bloaz dénote 'l'an, l'année'.


(1) Ar c'horz ne badont ken ur bloaz.
le 5tiges ne1 durent que un an
'Les tiges ne durent pas un an.'
Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a)


Morphologie

variation dialectale

La carte 37 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chaque année. Les cartes 132 à 136 du NALBB documentent aussi différentes formes pour 'an, des ans, année, des années, l'année dernière'.

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne blé m., 'an' et son dérivé bléiad 'année'.


(2) E pezh kours ag ar ble ?
en quel moment de le an
'À quel moment de l'année ?'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


En dialecte de Tréguier, la forme est bla. Le déplacement de l'accent de mot montre dans ce dialecte que ce nom court est enclitique sur son déterminant. Quiggin (1909-1910) donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation : náountek 'dix-neuf' mais naountég 'la '19 ans', pewár bla '4 ans', ugent [ý:gen, y:gən] 'vingt' mais [ygén la] '20 ans'. Même le schwa peut alors être accentué. Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes.


Sémantique

'anniversaire'

Le breton standard est deiz-ha-bloaz 'aniversaire', expression attestée dans des dialectes traditionnels.


(3) [ vid u deabla petʁam evid u gwil]
evit un deiz-ha-bloaz peotramant evit ur gouel
pour un jour-et-an ou pour un fête
'pour un anniversaire ou pour une fête'
Duault, Avezard-Roger (2004a:452)


Cependant, cette expression peut n'être pas connue dans d'autres dialectes traditionnels, qui ont d'autres formules.


(4) Bet meus bet ar bizaoù (e)ma bet c'hoant da gaout ui ma bla.
eu ai eu le bague avais eu envie de1 avoir pour mon2 an
'J'ai eu la bague dont j'avais envie pour mon anniversaire.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017)


Diachronie

Delanoy (2010) citant Schrijver (1995:243) donne le vieux breton blid 'an', en contraste avec le vieux breton blened qui a abouti à warlene 'l'an passé'.


Bibliographie

  • Ar Menn, Gwennole 2004. 'Notennoù Yezh ha lec'hanvadurezh 97: Deiz-ha-bloaz "anniversaire"', Hor Yezh 239, 48-52.