Différences entre les versions de « Blev »

De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-096.jpg 96] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''des cheveux''. N'apparaissent que différentes réalisations du nom ''blev''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Me zou ||milén ||mem '''bléu'''.
|(2)|| Me zou ||milén ||mem '''bléu'''.
|-  
|-  
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||jaune|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> chevelure
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||[[melen|jaune]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> chevelure
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'J'ai les cheveux blonds'.||||||''Vannetais'', Guillevic & Le Goff (1986:[[Guillevic & Le Goff (1986:138)|138)]]
| ||colspan="4" | 'J'ai les cheveux blonds'.||||||''Vannetais'', Guillevic & Le Goff (1986:[[Guillevic & Le Goff (1986:138)|138)]]
Ligne 17 : Ligne 20 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


[[Gros (1984)|Gros (1984]]:390) donne ''chach-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon'.
Un suffixe singulatif obtient un 'cheveu unique'.
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || N'es || '''bliavenn''' || bi mi || var e benn.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] || cheveux.[[-enn|1]] || [[ebet|aucun]] [[mui|plus]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
|-
| ||colspan="4" | 'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bliavenn')
|}
 
 
Le préfixe ''[[mor-, mar-|mor-]]''<sup>[[1]]</sup> obtient 'duvet'.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| N'eo ket || pluet a-walc'h ||da laboused; || n'eus nemet || '''marbleo''' warnezo. ||||''Léon 1878'', [[Inisan (1930)|Inisan (1930]]:11)
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] || em.[[pluñv|plum]].é [[a-walc'h|assez]]||[[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[labous|oiseaux]] ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] [[nemet|seulement]] || ''[[mor-, mar-|pfx]]''.chevelure [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|||colspan="4" |'Tes oiseaux n'ont pas assez le plumage, ils n'ont qu'un duvet.'
|}
 
 
==== mots composés ====


[[Gros (1984)|Gros (1984]]:390) donne ''[[sachañ|chach]]-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon'.


=== nombre ===
=== nombre ===
Ligne 29 : Ligne 57 :
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:13)
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:13)
|-
|-
|(3)||... e '''vleo''' ||a oa || gwenn, ||hag e '''oant'''|| du || an deiz a-raog.  
|(4)||... e '''vleo''' ||a oa || gwenn, ||hag e '''oant'''|| du || an deiz a-raog.  
|-
|-
| || ... [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>  cheveux ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || blanc ||[[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || noir || [[art|le]] [[deiz|jour]] [[a-raok|avant]]
| || ... [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>  cheveux ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[gwenn|blanc]] ||[[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || [[du|noir]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] [[a-raok|avant]]
|-
|-
| ||colspan="4" |'... ses cheveux étaient blancs, alors qu'ils étaient noirs la veille.'
| ||colspan="4" |'... ses cheveux étaient blancs, alors qu'ils étaient noirs la veille.'
Ligne 41 : Ligne 69 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Pa seller || a-dost, ar '''blev''' ||a zo '''pep a hini''' || ul liv ispisial|| gant'''o'''.  
| (6) || Pa seller || a-dost, ar '''blev''' ||a zo '''pep a hini''' || ul liv ispisial|| gant'''o'''.  
|-
|-
|||[[pa|quand]] [[sellout|regarde]].[[IMP]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[tost|près]] [[art|le]] cheveux || [[R]] [[Zo|est]] [[pep|chaque]] [[a|de]] [[hini|N]] || [[art|un]] [[liv|couleur]] spéciale || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]].[[IMP]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[tost|près]] [[art|le]] cheveux || [[R]] [[Zo|est]] [[pep|chaque]] [[a|de]] [[hini|N]] || [[art|un]] [[liv|couleur]] spéciale || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand on regarde de près, les cheveux ont chacun une couleur particulère.'  
| ||colspan="4" |'Quand on regarde de près, les cheveux ont chacun une couleur particulère.'  
Ligne 52 : Ligne 80 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || ar '''blev''' bihan || hag ar '''re''' vras || ivez
| (7) || ar '''blev''' bihan || hag ar '''re''' vras || ivez
|-
|-
| || [[art|le]] cheveux [[bihan]]|| [[&|et]] [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] ||[[ivez|aussi]]
| || [[art|le]] cheveux [[bihan]]|| [[&|et]] [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] ||[[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'les petits cheveux et les grands aussi' |||| ''Léon/Diwan'', M. Lincoln (05/2015)
|||colspan="4" | 'les petits cheveux et les grands aussi' |||| ''Léon/Diwan'', [[M. Lincoln (05/2015)]]
|}
|}



Version du 21 juillet 2020 à 06:39

Le nom blev dénote des 'cheveux', une 'chevelure'. Il peut aussi dénoter, de façon imagée, la 'moisissure'.


Morphologie

variation dialectale

La carte 96 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des cheveux. N'apparaissent que différentes réalisations du nom blev.


(2) Me zou milén mem bléu.
moi est jaune mon2 chevelure
'J'ai les cheveux blonds'. Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138)


dérivation

Un suffixe singulatif obtient un 'cheveu unique'.


(3) N'es bliavenn bi mi var e benn.
ne1'est cheveux.1 aucun plus sur1 son1 tête
'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' Sein, Fagon & Riou (2015:'bliavenn')


Le préfixe mor-1 obtient 'duvet'.


(4) N'eo ket pluet a-walc'h da laboused; n'eus nemet marbleo warnezo. Léon 1878, Inisan (1930:11)
ne1'est pas em.plumassez ton1 oiseaux ne1'est seulement pfx.chevelure sur.eux
'Tes oiseaux n'ont pas assez le plumage, ils n'ont qu'un duvet.'


mots composés

Gros (1984:390) donne chach-bleo 'tire-cheveux, crêpage de chignon'.

nombre

Le nom blev 'cheveux, chevelure' est un nom collectif qui déclenche un accord pluriel.


Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:13)
(4) ... e vleo a oa gwenn, hag e oant du an deiz a-raog.
... son1 cheveux R1 était blanc et R4 étaient noir le jour avant
'... ses cheveux étaient blancs, alors qu'ils étaient noirs la veille.'


L'accord pluriel n'empêche pas de pouvoir dénoter un seul cheveu (au moins dans certaines variétés).


(6) Pa seller a-dost, ar blev a zo pep a hini ul liv ispisial ganto.
quand1 regarde.IMP de1-près le cheveux R est chaque de N un couleur spéciale avec.eux
'Quand on regarde de près, les cheveux ont chacun une couleur particulère.'
Léon/Diwan, M. Lincoln (06/2014b)


(7) ar blev bihan hag ar re vras ivez
le cheveux bihan et le ceux 1grand aussi
'les petits cheveux et les grands aussi' Léon/Diwan, M. Lincoln (05/2015)

Minimiseur

(1) A : Argant zo genout? B : Bléw! Cornouaillais de l'est maritime (Riec)
argent est avec.toi cheveu[?x]
'A: tu as de l'argent sur toi? B: pas un sou!' Bouzec & al. (2017:101)


Expressions

  • ober nikun eus netra 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, hanvezhioù)