Différences entre les versions de « Blev »
De Arbres
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Un suffixe singulatif obtient un 'cheveu unique'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || N'es || '''bliavenn''' || bi mi || var e benn. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] || cheveux.[[-enn|1]] || [[ebet|aucun]] [[mui|plus]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bliavenn') | |||
|} | |||
==== mots composés ==== | |||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:390) donne ''[[sachañ|chach]]-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon'. | [[Gros (1984)|Gros (1984]]:390) donne ''[[sachañ|chach]]-bleo'' 'tire-cheveux, crêpage de chignon'. | ||
Ligne 32 : | Ligne 46 : | ||
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:13) | | ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:13) | ||
|- | |- | ||
|( | |(4)||... e '''vleo''' ||a oa || gwenn, ||hag e '''oant'''|| du || an deiz a-raog. | ||
|- | |- | ||
| || ... [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> cheveux ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || blanc ||[[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || noir || [[art|le]] [[deiz|jour]] [[a-raok|avant]] | | || ... [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> cheveux ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || blanc ||[[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] || noir || [[art|le]] [[deiz|jour]] [[a-raok|avant]] | ||
Ligne 44 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || Pa seller || a-dost, ar '''blev''' ||a zo '''pep a hini''' || ul liv ispisial|| gant'''o'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[pa|quand]] [[sellout|regarde]].[[IMP]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[tost|près]] [[art|le]] cheveux || [[R]] [[Zo|est]] [[pep|chaque]] [[a|de]] [[hini|N]] || [[art|un]] [[liv|couleur]] spéciale || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | |||[[pa|quand]] [[sellout|regarde]].[[IMP]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[tost|près]] [[art|le]] cheveux || [[R]] [[Zo|est]] [[pep|chaque]] [[a|de]] [[hini|N]] || [[art|un]] [[liv|couleur]] spéciale || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
Ligne 55 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) || ar '''blev''' bihan || hag ar '''re''' vras || ivez | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] cheveux [[bihan]]|| [[&|et]] [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] ||[[ivez|aussi]] | | || [[art|le]] cheveux [[bihan]]|| [[&|et]] [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] ||[[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'les petits cheveux et les grands aussi' |||| ''Léon/Diwan'', M. Lincoln (05/2015) | |||colspan="4" | 'les petits cheveux et les grands aussi' |||| ''Léon/Diwan'', [[M. Lincoln (05/2015)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 30 novembre 2019 à 14:37
Le nom blev dénote des 'cheveux', une 'chevelure'. Il peut aussi dénoter, de façon imagée, la 'moisissure'.
Morphologie
variation dialectale
La carte 96 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des cheveux. N'apparaissent que différentes réalisations du nom blev.
(2) | Me zou | milén | mem bléu. | ||||
moi est | jaune | mon2 chevelure | |||||
'J'ai les cheveux blonds'. | Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138) |
dérivation
Un suffixe singulatif obtient un 'cheveu unique'.
(3) | N'es | bliavenn | bi mi | var e benn. | ||||
ne1'est | cheveux.1 | aucun plus | sur1 son1 tête | |||||
'Il n'y a plus un cheveu sur sa tête.' | Sein, Fagon & Riou (2015:'bliavenn') |
mots composés
Gros (1984:390) donne chach-bleo 'tire-cheveux, crêpage de chignon'.
nombre
Le nom blev 'cheveux, chevelure' est un nom collectif qui déclenche un accord pluriel.
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:13) | |||||||
(4) | ... e vleo | a oa | gwenn, | hag e oant | du | an deiz a-raog. | |
... son1 cheveux | R1 était | blanc | et R4 étaient | noir | le jour avant | ||
'... ses cheveux étaient blancs, alors qu'ils étaient noirs la veille.' |
L'accord pluriel n'empêche pas de pouvoir dénoter un seul cheveu (au moins dans certaines variétés).
(5) | Pa seller | a-dost, ar blev | a zo pep a hini | ul liv ispisial | ganto. |
quand regarde.IMP | de1-près le cheveux | R est chaque de N | un couleur spéciale | avec.eux | |
'Quand on regarde de près, les cheveux ont chacun une couleur particulère.' | |||||
Léon/Diwan, | M. Lincoln (06/2014b) |
(6) | ar blev bihan | hag ar re vras | ivez | |||
le cheveux bihan | et le ceux 1grand | aussi | ||||
'les petits cheveux et les grands aussi' | Léon/Diwan, M. Lincoln (05/2015) |
Minimiseur
(1) | A : | Argant | zo genout? | B : | Bléw! | Cornouaillais de l'est maritime (Riec) | ||
argent | est avec.toi | cheveu[?x] | ||||||
'A: tu as de l'argent sur toi? B: pas un sou!' | Bouzec & al. (2017:101) |
Expressions
- ober nikun eus netra 'couper les cheveux en quatre' (Maï-Ewen, hanvezhioù)