Différences entre les versions de « Blaz »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Pep perenn || neus  e || '''vlaz'''.  
| (1) || Pep perenn || neus  e || '''vlaz'''.  
|-
|-
||| [[pep|chaque]] poire || [[kaout|a]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || goût
||| [[pep|chaque]] [[per|poire]].[[-enn|SG]] || [[kaout|a]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || goût
|-
|-
|||colspan="4" | 'Chaque poire a son (propre) goût.' ||||||||||||''Esquibien'',|| [[J. Jade (05/2014)]]
|||colspan="4" | 'Chaque poire a son (propre) goût.' ||||||||||||''Esquibien'',|| [[J. Jade (05/2014)]]
Ligne 33 : Ligne 33 :
|(3) ||... ||ar '''vlazenn'''|| skildrenk  ||a rae ||ken diaes din,|| da gentañ! ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27)
|(3) ||... ||ar '''vlazenn'''|| skildrenk  ||a rae ||ken diaes din,|| da gentañ! ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27)
|-
|-
| ||  ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>goût || [[skil-|demi]].aigre C || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] ||[[ken|tant]] [[diaes|difficile]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]] <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|premier]]
| ||  ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>goût || [[skil-|demi]]<sup>[[1]]</sup>.[[treñk|aigre]] [[Complémenteur vide|C]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] ||[[ken|tant]] [[diaes|difficile]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]] <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|premier]]
|-
|-
|||colspan="4" | '... le goût acidulé qui me dérangeait tant au début!'
|||colspan="4" | '... le goût acidulé qui me dérangeait tant au début!'
|}
|}


=== dérivation ===  
=== dérivation ===  


[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XXV) [[dérive]] ''blas'''eta''''', 'goûter' avec un suffixe ''[[-ed (PL.)|-ed]]'' et le suffixe verbal ''[[-a]]'' qui a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".  
[[Ernault (1879-1880)|Ernault (1879-1880]]:149) donne ''blaza, blazañ'' 'assaisonner, donner du goût à'. [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XXV) [[dérive]] ''blas'''eta''''', 'goûter' avec un suffixe ''[[-ed (PL.)|-ed]]'' et le suffixe verbal ''[[-a]]'' qui a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".
 
Le suffixe ''[[-enn]]'' obtient une atténuation du sens de ''blaz''; ''blazenn'' 'fumet, arrière-goût' (Trévérec, [[Ernault (1879-1880)|Ernault 1879-1880]]:149).


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 70 : Ligne 70 :
|}
|}


== A ne pas confondre ==
La prononciation <font color=green>/blas/</font color=green> peut aussi réaliser le nom ''[[bloaz]]'' 'an, année' dans certains dialectes.


   
   
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 31 août 2020 à 09:54

Le nom blaz dénote le 'goût', et en vannetais aussi 'l'odeur'.


(1) Pep perenn neus e vlaz.
chaque poire.SG a son1 goût
'Chaque poire a son (propre) goût.' Esquibien, J. Jade (05/2014)


Morphologie

genre

Le nom blaz est nettement féminin pour Kervella (1972). Preder (1972a) affirme qu'à sa connaissance, ce nom est partout masculin sauf en vannetais.


(2) ur vlaz badinellus
un 1goût étourdissant
'un goût étourdissant' (Dirinon), Kervella (1972:37)


Drezen, lui, utilise la forme blazenn que son suffixe -enn force de toute façon au féminin.


(3) ... ar vlazenn skildrenk a rae ken diaes din, da gentañ! Standard, Drezen (1932:27)
le 1goût demi1.aigre C R1 faisait tant difficile à.moi à 1premier
'... le goût acidulé qui me dérangeait tant au début!'

dérivation

Ernault (1879-1880:149) donne blaza, blazañ 'assaisonner, donner du goût à'. Vallée (1980:XXV) dérive blaseta, 'goûter' avec un suffixe -ed et le suffixe verbal -a qui a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".

Le suffixe -enn obtient une atténuation du sens de blaz; blazenn 'fumet, arrière-goût' (Trévérec, Ernault 1879-1880:149).

Sémantique

'odeur'

Le vannetais ressort au nom blaz pour dénoter 'l'odeur' (337 de l'ALBB). En KLT, le nom utilisé pour traduire l'odeur est c'hwezh.

(1) Taolenn ha blaz braouac'hus ne vo ket tu da hani ac'hanomp ankouaat ken tre ma vevahomp!

'Un tableau et une odeur effarants qu'aucun de nous n'oubliera tant qu'il vivra.', Vannetais, Herrieu (1994:24)


'le goût (abstrait) de qqch'

Le 'goût' peut être de sens abstrait, qui n'implique pas l'acte physique de manger (blaz ar brezhoneg). Mellouet & Pennec (2004) traduit Blaz an douar par Le goût de la terre.


lakaat blaz war..., 'donner du goût', 'assaisonner'

(2) Hennez zo da lakâd blaz war ar boued.
celui.là est pour1 mettre goût sur le nourriture
'Cela est destiné à donner du goût aux aliments (à les assaisonner).' Trégorrois, Gros (1970:150)