Différences entre les versions de « Blaz »
m (Remplacement de texte — « |- ||||||||||||| colspan="10" |' » par « |- ||||||||||||| colspan="10" | ' ») |
|||
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'Chaque poire a son propre goût.' | |||colspan="10" | 'Chaque poire a son propre goût.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Esquibien'', [[J. Jade (05/2014)]] | |||||||||colspan="10" | ''Esquibien'', [[J. Jade (05/2014)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|||colspan="10" | 'un goût étourdissant' | |||colspan="10" | 'un goût étourdissant' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''(Dirinon)'', [[Kervella (1972)|Kervella (1972]]:37) | |||||||||colspan="10" | ''(Dirinon)'', [[Kervella (1972)|Kervella (1972]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) ...|| ar '''vlazenn'''|| skildrenk | |(3) ... || ar '''vlazenn''' || skildrenk || a rae || ken || diaes || din, || da gentañ ! | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>goût || [[skil-|demi]]<sup>[[1]]</sup>.[[treñk|aigre]] [[Complémenteur vide|C]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] ||[[ken|tant]] || [[diaes|difficile]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]] <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|premier]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>goût || [[skil-|demi]]<sup>[[1]]</sup>.[[treñk|aigre]] [[Complémenteur vide|C]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[ken|tant]] || [[diaes|difficile]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]] <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|premier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | '... le goût acidulé qui me dérangeait tant au début!' | |||colspan="10" | '... le goût acidulé qui me dérangeait tant au début !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Taolenn || ha || '''blaz''' || braouac'hus || ne || vo || ket || tu || da || hani || ac'hanomp || ankouaat || ken || tre || ma || vevahomp! | |(1)|| Taolenn || ha || '''blaz''' || braouac'hus || ne || vo || ket || tu || da || hani || ac'hanomp || ankouaat || ken || tre || ma || vevahomp ! | ||
|- | |- | ||
||| [[taolenn|tableau]] || [[&|et]] || odeur || [[braouac'hus|effarant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[tu|moyen]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|celui]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[ankounac'haat|oublier]] || [[ken|plus]] || [[tre|tant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bevañ|vivrons]] | ||| [[taolenn|tableau]] || [[&|et]] || odeur || [[braouac'hus|effarant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[tu|moyen]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|celui]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[ankounac'haat|oublier]] || [[ken|plus]] || [[tre|tant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bevañ|vivrons]] | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
|||colspan="15" | 'Un tableau et une odeur effarants qu'aucun de nous n'oubliera tant qu'il vivra.' | |||colspan="15" | 'Un tableau et une odeur effarants qu'aucun de nous n'oubliera tant qu'il vivra.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:24) | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
== | == Expressions == | ||
=== ''lakaat blaz war... '', 'donner du goût', 'assaisonner' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Hennez ||zo || da ||'''lakâd''' || '''blaz'''|| war || ar boued. | |(2)|| Hennez || zo || da || '''lakâd''' || '''blaz''' || war || ar boued. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.là]] || [[zo|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||[[lakaat|mettre]] || goût|| [[war|sur]] || [[art|le]] [[boued|nourriture]] | ||| [[DEM|celui.là]] || [[zo|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || goût || [[war|sur]] || [[art|le]] [[boued|nourriture]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Cela est destiné à donner du goût aux aliments.' (à les assaisonner) | |||colspan="10" | 'Cela est destiné à donner du goût aux aliments.' (à les assaisonner) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:150) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:150) | ||
|} | |||
=== 'prendre goût', ''tapout imor evit udb.'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Dre || ze, || da || c'houde, || ni || e-moam || '''tapet''' || '''imor''' || evid || ober || jimnastik. | |||
|- | |||
||| [[dre|par]] || [[se|ça]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[pfi|nous]] || [[R]]-[[kaout|étions]] || [[tapout|attrapé]] || [[imor|humeur]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || gymnastique | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Cela nous avait donné le goût de la gymnastique.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="10" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:111) | |||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 17 mai 2022 à 10:52
Le nom blaz dénote le 'goût', et en vannetais aussi 'l'odeur'.
(1) | Pep | perenn | neus e | vlaz. | |||||||||
chaque | poire.SG | a son1 | goût | ||||||||||
'Chaque poire a son propre goût.' | |||||||||||||
Esquibien, J. Jade (05/2014) |
Morphologie
genre
Le nom blaz est nettement féminin pour Kervella (1972). Preder (1972a) affirme qu'à sa connaissance, ce nom est partout masculin sauf en vannetais.
(2) | ur | vlaz | badinellus | ||||||||||
un | 1goût | étourdissant | |||||||||||
'un goût étourdissant' | |||||||||||||
(Dirinon), Kervella (1972:37) |
Drezen, lui, utilise la forme blazenn que son suffixe -enn force de toute façon au féminin.
(3) ... | ar vlazenn | skildrenk | a rae | ken | diaes | din, | da gentañ ! | ||||||
le 1goût | demi1.aigre C | R1 faisait | tant | difficile | à.moi | à 1premier | |||||||
'... le goût acidulé qui me dérangeait tant au début !' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:27) |
dérivation
Ernault (1879-1880:149) donne blaza, blazañ 'assaisonner, donner du goût à'. Vallée (1980:XXV) dérive blaseta, 'goûter' avec un suffixe -ed et le suffixe verbal -a qui a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".
Le suffixe -enn obtient une atténuation du sens de blaz; blazenn 'fumet, arrière-goût' (Trévérec, Ernault 1879-1880:149).
Sémantique
'odeur'
Le vannetais ressort au nom blaz pour dénoter 'l'odeur' (carte 337 de l'ALBB), ou encore au nom frond pour 'odeur naturelle'. En KLT, le nom utilisé pour traduire l'odeur est c'hwezh.
(1) | Taolenn | ha | blaz | braouac'hus | ne | vo | ket | tu | da | hani | ac'hanomp | ankouaat | ken | tre | ma | vevahomp ! | |
tableau | et | odeur | effarant | ne1 | sera | pas | moyen | à1 | celui | de.nous | oublier | plus | tant | que4 | vivrons | ||
'Un tableau et une odeur effarants qu'aucun de nous n'oubliera tant qu'il vivra.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:24) |
'le goût (abstrait) de qqch'
Le 'goût' peut être de sens abstrait, qui n'implique pas l'acte physique de manger (blaz ar brezhoneg). Mellouet & Pennec (2004) traduit Blaz an douar par Le goût de la terre.
Expressions
lakaat blaz war... , 'donner du goût', 'assaisonner'
(2) | Hennez | zo | da | lakâd | blaz | war | ar boued. | ||||||
celui.là | est | pour1 | mettre | goût | sur | le nourriture | |||||||
'Cela est destiné à donner du goût aux aliments.' (à les assaisonner) | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:150) |
'prendre goût', tapout imor evit udb.
(3) | Dre | ze, | da | c'houde, | ni | e-moam | tapet | imor | evid | ober | jimnastik. | ||||
par | ça | à1 | après | nous | R-étions | attrapé | humeur | pour | faire | gymnastique | |||||
'Cela nous avait donné le goût de la gymnastique.' | |||||||||||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:111) |