Différences entre les versions de « Blaz »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pep || perenn || neus || | |(1)|| Pep || perenn || neus || he || '''vlaz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[per|poire]].[[-enn|SG]] || [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || goût | ||| [[pep|chaque]] || [[per|poire]].[[-enn|SG]] || [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || goût | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="15" | 'Chaque poire a son propre goût.' | |||colspan="15" | 'Chaque poire a son propre goût.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Esquibien'', [[J. Jade (05/2014)]] | |||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Esquibien)'', [[J. Jade (05/2014)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 30 janvier 2023 à 12:58
Le nom blaz dénote le 'goût', et en vannetais aussi 'l'odeur'.
(1) | Pep | perenn | neus | he | vlaz. | |||||||||||||||
chaque | poire.SG | a | son1 | goût | ||||||||||||||||
'Chaque poire a son propre goût.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Esquibien), J. Jade (05/2014) |
Morphologie
genre
Le nom blaz est nettement féminin pour Kervella (1972). Preder (1972a) affirme qu'à sa connaissance, ce nom est partout masculin sauf en vannetais.
(2) | ur | vlaz | badinellus | |||||||||||||||
un | 1goût | étourdissant | ||||||||||||||||
'un goût étourdissant' | ||||||||||||||||||
(Dirinon), Kervella (1972:37) |
Drezen, lui, utilise la forme blazenn que son suffixe -enn force de toute façon au féminin.
(3) … | ar | vlazenn | skildrenk | a | rae | ken | diaes | din, | da gentañ ! | |||||||||
le | 1goût.ée | demi1.aigre | R1 | faisait | tant | difficile | à.moi | à 1premier | ||||||||||
'… le goût acidulé qui me dérangeait tant au début !' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:27) |
dérivation
Ernault (1879-1880:149) donne blaza, blazañ 'assaisonner, donner du goût à'. Vallée (1980:XXV) dérive blaseta, 'goûter' avec un suffixe -ed et le suffixe verbal -a qui a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".
Le suffixe -enn obtient une atténuation du sens de blaz; blazenn 'fumet, arrière-goût' (Trévérec, Ernault 1879-1880:149).
Sémantique
'odeur'
Le vannetais ressort au nom blaz pour dénoter 'l'odeur' (carte 337 de l'ALBB), ou encore au nom frond pour 'odeur naturelle'. En KLT, le nom utilisé pour traduire l'odeur est c'hwezh.
(1) | Taolenn | ha | blaz | braouac'hus | ne | vo | ket | tu | da | hani | ac'hanomp | ankouaat | ken | tre | ma | vevahomp ! | |
tableau | et | odeur | effarant | ne1 | sera | pas | moyen | à1 | celui | de.nous | oublier | plus | tant | que4 | vivrons | ||
'Un tableau et une odeur effarants qu'aucun de nous n'oubliera tant qu'il vivra.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:24) |
'le goût (abstrait) de qqch'
Le 'goût' peut être de sens abstrait, qui n'implique pas l'acte physique de manger (blaz ar brezhoneg). Mellouet & Pennec (2004) traduit Blaz an douar par Le goût de la terre.
Expressions
lakaat blaz war… , 'donner du goût', 'assaisonner'
(2) | Hennez | zo | da | lakâd | blaz | war | ar boued. | |||||||||||
celui.là | est | pour1 | mettre | goût | sur | le nourriture | ||||||||||||
'Cela est destiné à donner du goût aux aliments.' (à les assaisonner) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:150) |
'prendre goût', tapout imor evit udb.
(3) | Dre | ze, | da | c'houde, | ni | e-moam | tapet | imor | evid | ober | jimnastik. | |||||||||
par | ça | à1 | après | nous | R étions | attrap.é | humeur | pour | faire | gymnastique | ||||||||||
'Cela nous avait donné le goût de la gymnastique.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:111) |