Différences entre les versions de « Bizaj »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| 'Peus || ket || lakaet || tra || war || ho || pizaj.
|(2)|| 'Peus || ket || lakaet || tra || war || ho || '''pizaj'''.
|-
|-
||| [[kaout|avez]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|mis]] || [[tra|chose]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[1]]</sup>|| visage  
||| [[kaout|avez]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|mis]] || [[tra|chose]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[1]]</sup>|| visage  
Ligne 45 : Ligne 45 :


[[Ernault (1879-80:299)]] considère que fin XIX°, le "mot ''[[dremm]]'' vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore [...], employé concurremment avec son trop heureux rival ''bisach'', ''bisaich''".
[[Ernault (1879-80:299)]] considère que fin XIX°, le "mot ''[[dremm]]'' vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore [...], employé concurremment avec son trop heureux rival ''bisach'', ''bisaich''".


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 15 octobre 2021 à 19:11

Le nom bizaj dénote un 'visage'. C'est un emprunt transparent au français.


(1) He bizaj a oa el liou d'ar pri.
son2 visage R était en.le couleur de le argile
'Son visage avait la couleur de l'argile.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'liou')


Morphologie

répartition dialectale

(2) 'Peus ket lakaet tra war ho pizaj.
avez pas mis chose sur votre1 visage
'Tu n'a pas mis de maquillage.' (à une femme)
Douarnenez (2002), An Ened, Jouitteau c.p.


L'emprunt bizaj est en concurrence avec l'autre emprunt fas, mais c'est plutôt le nom dremm qui est favorisé en breton standard. Menard & Cornillet (2020) a une entrée 'bizaj' mais renvoie à dremm. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne fas 'visage'.


(3) Skaret tout 'oa e fas.
ridé tout était son1 face
'Il avait le visage tout creusé, ridé.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:29)


Ernault (1879-80:299) considère que fin XIX°, le "mot dremm vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore [...], employé concurremment avec son trop heureux rival bisach, bisaich".

Sémantique

Menard & Cornillet (2020) donnent klozañ e vizaj da ub. 'fermer les yeux d’un mort'.