Différences entre les versions de « Bizaj »

De Arbres
Ligne 17 : Ligne 17 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


L'[[emprunt]] ''bizaj'' est en concurrence avec l'autre emprunt ''[[fas]]'', mais c'est le nom ''[[dremm]]'' qui est favorisé en [[breton standard]]. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''[[fas]]'' 'visage'.
 
{| class="prettytable"
|(2)|| 'Peus || ket || lakaet || tra || war || ho || pizaj.
|-
||| [[kaout|avez]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|mis]] || [[tra|chose]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[1]]</sup>|| visage
|-
|||colspan="10" | 'Tu n'a pas mis de maquillage.' (à une femme)
|-
|||||||colspan="10" |''Douarnenez (2002)'', An Ened, Jouitteau c.p.
|}
 
 
L'[[emprunt]] ''bizaj'' est en concurrence avec l'autre emprunt ''[[fas]]'', mais c'est plutôt le nom ''[[dremm]]'' qui est favorisé en [[breton standard]]. [[Menard & Cornillet (2020)]] a une entrée 'bizaj' mais renvoie à ''[[dremm]]''.
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''[[fas]]'' 'visage'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Skaret ||tout || 'oa|| e || '''fas'''.
|(3)|| Skaret ||tout || 'oa|| e || '''fas'''.
|-
|-
||| ridé || [[tout]] || [[COP|était]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| face  
||| ridé || [[tout]] || [[COP|était]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>|| face  
Ligne 31 : Ligne 44 :




[[Ernault (1879-80:299)]] relève l'expression ''[[dremm]] dilavet'' 'visage détrempé' dans le léonard de [[Inisan (1878a)|Inisan (1878a]]:49), et commente:  "ce mot ''dremm'' vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore [...], employé concurremment avec son trop heureux rival ''bisach'', ''bisaich''".
[[Ernault (1879-80:299)]] considère que fin XIX°, le "mot ''[[dremm]]'' vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore [...], employé concurremment avec son trop heureux rival ''bisach'', ''bisaich''".
 
 
== Sémantique ==
 
[[Menard & Cornillet (2020)]] donnent ''klozañ e vizaj da ub.'' 'fermer les yeux d’un mort'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 15 octobre 2021 à 19:11

Le nom bizaj dénote un 'visage'. C'est un emprunt transparent au français.


(1) He bizaj a oa el liou d'ar pri.
son2 visage R était en.le couleur de le argile
'Son visage avait la couleur de l'argile.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'liou')


Morphologie

répartition dialectale

(2) 'Peus ket lakaet tra war ho pizaj.
avez pas mis chose sur votre1 visage
'Tu n'a pas mis de maquillage.' (à une femme)
Douarnenez (2002), An Ened, Jouitteau c.p.


L'emprunt bizaj est en concurrence avec l'autre emprunt fas, mais c'est plutôt le nom dremm qui est favorisé en breton standard. Menard & Cornillet (2020) a une entrée 'bizaj' mais renvoie à dremm. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne fas 'visage'.


(3) Skaret tout 'oa e fas.
ridé tout était son1 face
'Il avait le visage tout creusé, ridé.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:29)


Ernault (1879-80:299) considère que fin XIX°, le "mot dremm vieillit, mais n'est pas inusité, comme le pense M. Troude. On le trouve encore [...], employé concurremment avec son trop heureux rival bisach, bisaich".


Sémantique

Menard & Cornillet (2020) donnent klozañ e vizaj da ub. 'fermer les yeux d’un mort'.