Biskoazh
Biskoazh est un item de polarité négative. Biskoazh signifie 'jamais' (dans le futur) en contexte négatif. En contexte positif, il signifie 'une fois' ou 'toujours' (a-viskoazh, 'pour toujours').
En contexte négatif, biskoazh n'apparait que dans les phrases au passé.
(1) | N'am eus ket | gwelet biskoaz | pez / tra | evel an dra-mañ . | ||||||
ne 1SG ai pas | vu jamais | N / chose | comme le chose-ci | |||||||
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' | Trégorrois, | Gros (1984:16) |
En contexte positif, biskoazh signifie 'toujours'. Il apparaît dans l'adverbe complexe a-viskoazh, ou dans les questions, les comparatives et certaines exclamations figées.
distribution en contexte négatif
L'adverbe peut remplacer la partie ket de la négation, mais il n'apparaît pas au même endroit dans la phrase que ket le ferait. En (2), biskoazh apparaît à droite de la particule bet, alors que ket apparaîtrait à sa gauche.
(2) | N' eus | bet biskoaz | sotez | war an douar evel ma'z out-te! . | ||||||
ne y.a | été jamais | sotte | sur le terre comme que'R es-2SG | |||||||
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!' | Trégorrois, | Gros (1984:17) |
(2) | N'eus bet | biskoaz | ger etrezomp. | ||||||
ne y.a eu | jamais | mot entre.nous | |||||||
'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.' | Gros, cité dans Favereau (1997:§548) |
En contexte négatif, on peut trouver biskoazh au dessus de la portée de la négation (devant la négation ne).
(3) | Biskoazh | n'em eus | gwelet den | o c'hoarzhin | evelti. | |||
jamais | ne R.1SG ai | vu homme | à rire | comme.3SGF | ||||
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' | Trégorrois, Berthou (1985:77) |
(4) | Biskoazh | fri bras | n'e-neus | difetet | bizaj. | ||
jamais | nez grand | neR.3SGM-a | déparé | visage | |||
'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.' | Trégorrois, (Gros 1984:524) |
temps grammatical
Biskoazh, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biken; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Il apparaît avec les modalités du temps passé.
Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biskoazh.
Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biskoazh.
en contexte positif
Biskoazh n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. a-viskoazh, 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').
(1) | A-viskoaz | eo bet plijet | e wele | dezañ. | |||||
à.toujours | est été plu | son lit | à.lui | ||||||
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' | Trégorrois, Gros (1970:29) |
Biskoazh apparaît dans les questions oui-non, les comparatives et certaines expressions gelées. Il n'y a pas alors de restriction au temps passé.
(1) | Ha klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet aon? | |||||
Q entendu | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu peur | ||||||
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' | Standard, | An Here (2001:§'biskoazh') |
(2) | Gwelet | a ran | ez out ken yac'h ha | biskoazh. | ||||||
voir | R fais.1SG | R es tant sain C | jamais | |||||||
'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.' | Standard, | An Here (2001:§'biskoazh') |
- Biskoazh Doue kement-all!
- Biskoazh c'hoazh!
- Biskoazh bravoc'h tra!, Standard An Here (2001:§'biskoazh')