Biskoazh : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
|(1)||'''N''''am eus '''ket'''|| gwelet ||''biskoaz'' ||pez / tra || evel an dra-mañ.  
 
|(1)||'''N''''am eus '''ket'''|| gwelet ||''biskoaz'' ||pez / tra || evel an dra-mañ.  
 
|-
 
|-
|||[[ne]] 1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] ||[[gwelout|vu]]|| jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || [[evel|comme]] [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]
+
|||[[ne]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] ||[[gwelout|vu]]|| jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || [[evel|comme]] [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:16)
 
| ||colspan="4" | 'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:16)
Ligne 33 : Ligne 33 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /jãduče ||<font color=green> '''biskwax''' trəwalx ||<font color=green> argãt / </font color=green>  
+
| (3) ||<font color=green> /jãduče ||<font color=green> '''biskwax''' trəwalx ||<font color=green> argãt / </font color=green>  
 
|-
 
|-
 
| || [[pfi|il]] [[kaout|aura]] [[ket|pas]] || jamais [[trawalc'h|assez]] || argent
 
| || [[pfi|il]] [[kaout|aura]] [[ket|pas]] || jamais [[trawalc'h|assez]] || argent
Ligne 39 : Ligne 39 :
 
|||colspan="4" | 'Il n'aura jamais assez d'argent.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292)
 
|||colspan="4" | 'Il n'aura jamais assez d'argent.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292)
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 50 : Ligne 51 :
  
 
Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-095.jpg 095] de l'[[ALBB]], pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de ''biskoazh''.
 
Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-095.jpg 095] de l'[[ALBB]], pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de ''biskoazh''.
 +
  
 
=== distribution ===
 
=== distribution ===
Ligne 59 : Ligne 61 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || '''Biskoazh''' ||n’eus ||([[*]] ket) ||bet kangouroued e Breizh || ||||[[Kerrain (2001)]]
+
| (4) || '''Biskoazh''' ||n’eus ||([[*]] ket) ||bet kangouroued e Breizh || ||||[[Kerrain (2001)]]
 
|-  
 
|-  
 
| || || N’eus ||'''ket''' ||bet kangouroued e Breizh ||'''biskoazh'''.
 
| || || N’eus ||'''ket''' ||bet kangouroued e Breizh ||'''biskoazh'''.
Ligne 71 : Ligne 73 :
 
L'[[adverbe]] ''biskoazh'', s'il est postverbal, est compatible avec la seconde partie ''[[ket]]'' de la [[négation]].  
 
L'[[adverbe]] ''biskoazh'', s'il est postverbal, est compatible avec la seconde partie ''[[ket]]'' de la [[négation]].  
  
Si ''ket'' est omis, on peut voir que ''biskoazh'' n'a pas le même site d'apparition que lui. En (2), ''biskoazh'' apparaît à droite de la particule ''[[bet]]'', alors que ''[[ket]]'' apparaîtrait à sa gauche. ''Biskoazh'' ne peut pas remplacer ''ket'' sur son site d'apparition (''[[*]] N’eus biskoazh bet...'', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
+
Si ''ket'' est omis, on peut voir que ''biskoazh'' n'a pas le même site d'apparition que lui. En (6), ''biskoazh'' apparaît à droite de la particule ''[[bet]]'', alors que ''[[ket]]'' apparaîtrait à sa gauche. ''Biskoazh'' ne peut pas remplacer ''ket'' sur son site d'apparition (''[[*]] N’eus biskoazh bet...'', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)||'''N'''' eus || bet '''biskoaz''' ||sotez || war an douar evel ma'z out-te! .  
+
|(6)||'''N'''' eus || bet '''biskoaz''' ||sotez || war an douar evel ma'z out-te! .  
 
|-
 
|-
 
|||[[ne]] [[E|y.a]]  ||[[bet|été]] jamais || [[noms nus|sotte]] || [[war|sur]] [[art|le]] terre [[evel|comme que]]'[[R]] [[COP|es]]-[[écho|toi]]  
 
|||[[ne]] [[E|y.a]]  ||[[bet|été]] jamais || [[noms nus|sotte]] || [[war|sur]] [[art|le]] terre [[evel|comme que]]'[[R]] [[COP|es]]-[[écho|toi]]  
Ligne 81 : Ligne 83 :
 
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
 
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== En KLT, pas au dessus d'un participe ===  
 
=== En KLT, pas au dessus d'un participe ===  
  
Favereau (1997[[Favereau (1997:§548)|:§548]]) propose que les adverbes comme ''[[biken]]'', ''biskoazh'', ''[[gwech ebet]]'', ''[[morse]]'', 'jamais' et ''[[alies]]'', 'souvent', ''[[atav]]'',  ''[[bepred]]'', ''[[dalc'hmat]]'', 'toujours', ''[[c'hoazh]]'', ''[[dija]]'', 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le [[participe]] (dans le [[champ du milieu]]).
+
Favereau (1997[[Favereau (1997:§548)|:§548]]) propose que les adverbes comme ''[[biken]]'', ''biskoazh'', ''[[gwech ebet]]'', ''[[morse]]'' 'jamais' et ''[[alies]]'' 'souvent', ''[[atav]]'',  ''[[bepred]]'', ''[[dalc'hmat]]'' 'toujours', ''[[c'hoazh]]'', ''[[dija]]'' 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'[[auxiliaire]] et le [[participe]] (dans le [[champ du milieu]]).
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)||N'am eus ket|| <u>gwelet</u> ||'''biskoaz''' ||pez / tra || evel an dra-mañ.  
+
|(7)||N'am eus ket|| <u>gwelet</u> ||'''biskoaz''' ||pez / tra || evel an dra-mañ.  
 
|-
 
|-
 
|||[[ne]]'1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] ||[[gwelout|vu]]|| jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || [[evel|comme]] [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]
 
|||[[ne]]'1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] ||[[gwelout|vu]]|| jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || [[evel|comme]] [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]
Ligne 97 : Ligne 100 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)||('''Biskoaz''')|| n'em eus boa||  ([[*]] '''biskoaz''') ||<u>gwelet</u> ||an dra-mañ ||('''biskoaz''').  
+
|(8)||('''Biskoaz''')|| n'em eus boa||  ([[*]] '''biskoaz''') ||<u>gwelet</u> ||an dra-mañ ||('''biskoaz''').  
 
|-
 
|-
 
|||jamais ||[[ne]]'1SG [[kaout|avait]] || jamais ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] chose-[[DEM|ci]]||jamais
 
|||jamais ||[[ne]]'1SG [[kaout|avait]] || jamais ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] chose-[[DEM|ci]]||jamais
Ligne 109 : Ligne 112 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)||Ha klevet ||ec'h eus ||en <u>defe</u> ||'''biskoazh''' ||<u>bet</u> aon?
+
|(9)||Ha klevet ||ec'h eus ||en <u>defe</u> ||'''biskoazh''' ||<u>bet</u> aon?
 
|-
 
|-
 
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG a ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]]|| jamais ||[[kaout|eu]] [[aon|peur]]
 
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG a ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]]|| jamais ||[[kaout|eu]] [[aon|peur]]
Ligne 115 : Ligne 118 :
 
| ||colspan="4" | 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?'||||||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')
 
| ||colspan="4" | 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?'||||||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
  
 
''Biskoazh'' sous le sens de 'jamais, aucune fois' est restreint aux contextes négatifs. ''Biskoazh'' apparaît aussi autorisé dans d'autres contextes, mais il a alors la lecture de 'une fois, la moindre fois, une fois quelconque'.
 
''Biskoazh'' sous le sens de 'jamais, aucune fois' est restreint aux contextes négatifs. ''Biskoazh'' apparaît aussi autorisé dans d'autres contextes, mais il a alors la lecture de 'une fois, la moindre fois, une fois quelconque'.
 +
  
 
=== distribution en lecture négative ===
 
=== distribution en lecture négative ===
 
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''N''''eus bet || '''biskoaz''' || ger etrezomp.
+
|(1)|| '''N''''eus bet || '''biskoaz''' || ger etrezomp.
 
|-
 
|-
 
| || [[ne]] [[E|y.a]] [[bet|eu]] || jamais || mot [[etre|entre]].[[pronom incorporé|nous]]
 
| || [[ne]] [[E|y.a]] [[bet|eu]] || jamais || mot [[etre|entre]].[[pronom incorporé|nous]]
Ligne 136 : Ligne 140 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Biskoazh'''||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| evelti.
+
| (2) ||'''Biskoazh'''||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| evelti.
 
|-
 
|-
 
|||jamais|| [[ne]] [[R]].1SG [[kaout|a]]  ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]] rire ||[[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]]
 
|||jamais|| [[ne]] [[R]].1SG [[kaout|a]]  ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]] rire ||[[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]]
Ligne 145 : Ligne 149 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4)|| '''Biskoazh''' ||fri bras || n'e-neus ||difetet || bizaj.
+
| (3)|| '''Biskoazh''' ||fri bras || n'e-neus ||difetet || bizaj.
 
|-
 
|-
 
|  || jamais|| nez [[bras|grand]]  ||[[ne]] [[R]].3SGM-[[kaout|a]] || déparé || visage
 
|  || jamais|| nez [[bras|grand]]  ||[[ne]] [[R]].3SGM-[[kaout|a]] || déparé || visage
Ligne 157 : Ligne 161 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Biskoazh''' n'em eus ||'''c'hoazh''' klevet || merc'hed yaouank || ken divergont...
+
|(4)|| '''Biskoazh''' n'em eus ||'''c'hoazh''' klevet || merc'hed yaouank || ken divergont...
 
|-
 
|-
 
| || jamais [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] || [[c'hoazh|encore]] [[klevout|entendu]] ||femme[[-ed (PL.)|s]] jeune || [[ken, ker, kel|si]] [[di-|sans]].vergogne
 
| || jamais [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] || [[c'hoazh|encore]] [[klevout|entendu]] ||femme[[-ed (PL.)|s]] jeune || [[ken, ker, kel|si]] [[di-|sans]].vergogne
Ligne 171 : Ligne 175 :
 
''Biskoazh'' n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. ''a-viskoazh'', 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').
 
''Biskoazh'' n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. ''a-viskoazh'', 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').
 
Le contexte de la négation n'est donc pas le seul à autoriser ''biskoazh'' sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les [[comparatives]], les [[interrogatives]] et certaines expressions gelées ont le même effet.  
 
Le contexte de la négation n'est donc pas le seul à autoriser ''biskoazh'' sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les [[comparatives]], les [[interrogatives]] et certaines expressions gelées ont le même effet.  
 +
  
 
==== préposition ====
 
==== préposition ====
Ligne 178 : Ligne 183 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| A-'''viskoaz'''|| eo bet plijet|| e wele|| dezañ.
+
|(5)|| A-'''viskoaz'''|| eo bet plijet|| e wele|| dezañ.
 
|-
 
|-
| || [[a|à]].toujours|| [[COP|est]] [[bet|été]] [[plijout|plu]] || [[POSS|son]] lit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
+
| || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>.toujours|| [[COP|est]] [[bet|été]] [[plijout|plu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
 
|||colspan="4" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
Ligne 192 : Ligne 197 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Goulenn a raer ||genin paperioù || '''muioc’h''' eget '''biskoazh'''.
+
|(6)|| Goulenn a raer ||genin paperioù || '''muioc’h''' eget '''biskoazh'''.
 
|-
 
|-
 
| || [[goulenn|demander]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] papier[[-où (PL.)|s]]  ||[[-oc'h|plus]] [[eget|que]] jamais
 
| || [[goulenn|demander]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] papier[[-où (PL.)|s]]  ||[[-oc'h|plus]] [[eget|que]] jamais
Ligne 201 : Ligne 206 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)||Gwelet ||a ran ||ez out '''ken''' yac'h '''ha'''||'''biskoazh'''.
+
|(7)||Gwelet ||a ran ||ez out '''ken''' yac'h '''ha'''||'''biskoazh'''.
 
|-
 
|-
|||[[gwelout|voir]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|es]] [[ken, ker, kel|tant]] sain C|| jamais  
+
|||[[gwelout|voir]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|es]] [[ken, ker, kel|tant]] sain [[C.ha(g)|que]]|| jamais  
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" | 'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.'||||||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')
 
| ||colspan="4" | 'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.'||||||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')
Ligne 215 : Ligne 220 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)||Hennezh eo kaerañ levr || a-m eus lennet ||'''biskoazh''' ||hag a lennin ||biken.
+
|(8)||Hennezh eo kaerañ levr || a-m eus lennet ||'''biskoazh''' ||hag a lennin ||biken.
 
|-
 
|-
 
|||[[DEM|celui.ci]] [[COP|est]] beau.[[superlatif|le.plus]] livre|| [[R]]-1SG [[kaout|a]] [[lenn|lu]] ||jamais ||[[&|et]] [[R]] lirai || [[biken|jamais]]  
 
|||[[DEM|celui.ci]] [[COP|est]] beau.[[superlatif|le.plus]] livre|| [[R]]-1SG [[kaout|a]] [[lenn|lu]] ||jamais ||[[&|et]] [[R]] lirai || [[biken|jamais]]  
Ligne 231 : Ligne 236 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)||'''Ha''' klevet ||ec'h eus ||en defe ||'''biskoazh''' ||bet aon?
+
|(9)||'''Ha''' klevet ||ec'h eus ||en defe ||'''biskoazh''' ||bet aon?
 
|-
 
|-
 
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG [[kaout|a]] ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]]|| jamais ||[[kaout|eu]] peur
 
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG [[kaout|a]] ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]]|| jamais ||[[kaout|eu]] peur
Ligne 239 : Ligne 244 :
  
  
(2) ''Daoust hag ho peus gwelet kig rostet war ma zaol '''biskoaz'''?''
+
(10) ''Daoust hag ho peus gwelet kig rostet war ma zaol '''biskoaz'''?''
 
: 'Avez-vous jamais vu de grillades sur ma table?'
 
: 'Avez-vous jamais vu de grillades sur ma table?'
 
:::::::: Per-Jakez Heliaz, An dachen piz-bihan, 1953, cité dans [[Willis (2013)|Willis (2013]]:278)
 
:::::::: Per-Jakez Heliaz, An dachen piz-bihan, 1953, cité dans [[Willis (2013)|Willis (2013]]:278)

Version du 7 décembre 2017 à 20:25

Biskoazh est un adverbe temporel marqué pour le passé.


(1) N'am eus ket gwelet biskoaz pez / tra evel an dra-mañ.
[[ne]1'1SG a pas vu jamais N / chose comme le chose-ci
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' Trégorrois, Gros (1984:16)


Biskoazh est un item de polarité négative. En contexte négatif, il signifie 'jamais, aucune fois dans le passé'.

En contexte positif, biskoazh signifie 'une fois' ou 'toujours (dans le passé)'. Il apparaît dans l'adverbe complexe a-viskoazh 'de tout temps (jusqu'ici)', ou dans les questions, les comparatives et certaines exclamations figées (biskoazh kement-all!).


Morphologie

Kervella (1947:§877) considère que l'adverbe biskoazh est un adverbe composé du préfixe bis- et de l'adverbe c'hoazh. Cet adverbe est un autre item de polarité négative.


accentuation

L'accentuation porte sur la dernière syllabe (Kervella 1947:§877).


(2) /bis'kwa/, Plozévet, Goyat (2012:124)


variation dialectale

(3) /jãduče biskwax trəwalx argãt /
il aura pas jamais assez argent
'Il n'aura jamais assez d'argent.' Groix, Ternes (1970:292)


Syntaxe

restriction au passé

Biskoazh, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biken; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Il apparaît avec les modalités du temps passé.

Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biskoazh.

Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biskoazh.


distribution

sans ket, plus bas que lui

L'adverbe biskoazh, s'il est préverbal, est incompatible avec la seconde partie ket de la négation.


(4) Biskoazh n’eus (* ket) bet kangouroued e Breizh Kerrain (2001)
N’eus ket bet kangouroued e Breizh biskoazh.
jamais n'est pas eu kangourous dans Bretagne jamais
'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.'


L'adverbe biskoazh, s'il est postverbal, est compatible avec la seconde partie ket de la négation.

Si ket est omis, on peut voir que biskoazh n'a pas le même site d'apparition que lui. En (6), biskoazh apparaît à droite de la particule bet, alors que ket apparaîtrait à sa gauche. Biskoazh ne peut pas remplacer ket sur son site d'apparition (* N’eus biskoazh bet..., Kerrain 2001).


(6) N' eus bet biskoaz sotez war an douar evel ma'z out-te! .
ne y.a été jamais sotte sur le terre comme que'R es-toi
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!' Trégorrois, Gros (1984:17)


En KLT, pas au dessus d'un participe

Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse 'jamais' et alies 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat 'toujours', c'hoazh, dija 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).


(7) N'am eus ket gwelet biskoaz pez / tra evel an dra-mañ.
ne'1SG a pas vu jamais N / chose comme le chose-ci
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' Trégorrois, Gros (1984:16)


(8) (Biskoaz) n'em eus boa (* biskoaz) gwelet an dra-mañ (biskoaz).
jamais ne'1SG avait jamais vu le chose-ci jamais
'Je n'avais jamais vu ça.' KLT, Gourmelon (2014:119)


Cette règle n'est pas sans exceptions (au moins sous la lecture 'la moindre fois').


(9) Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon?
Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' Standard, Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')


Sémantique

Biskoazh sous le sens de 'jamais, aucune fois' est restreint aux contextes négatifs. Biskoazh apparaît aussi autorisé dans d'autres contextes, mais il a alors la lecture de 'une fois, la moindre fois, une fois quelconque'.


distribution en lecture négative

(1) N'eus bet biskoaz ger etrezomp.
ne y.a eu jamais mot entre.nous
'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.' Gros, cité dans Favereau (1997:§548)


On peut trouver biskoazh au dessus de la portée de la négation (devant la négation ne).


(2) Biskoazh n'em eus gwelet den o c'hoarzhin evelti.
jamais ne R.1SG a vu homme à rire comme.elle
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' Trégorrois, Berthou (1985:77)


(3) Biskoazh fri bras n'e-neus difetet bizaj.
jamais nez grand ne R.3SGM-a déparé visage
'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.' Trégorrois, (Gros 1984:524)


Puisque biskoazh en lecture négative est restreint à la négation, il est toujours associé avec la lecture négative de c'hoazh, sous son sens de 'déjà', 'pas encore' (et non 'de nouveau').


(4) Biskoazh n'em eus c'hoazh klevet merc'hed yaouank ken divergont...
jamais ne'R.1SG a encore entendu femmes jeune si sans.vergogne
'Jamais je n'avais encore entendu de jeunes femmes si dévergondées.' Vannetais, Herrieu (1994:218)
* 'Jamais je n'ai entendu de nouveau...'


contextes autorisateurs positifs

Biskoazh n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. a-viskoazh, 'pour toujours' et non pas '*pour jamais'). Le contexte de la négation n'est donc pas le seul à autoriser biskoazh sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les comparatives, les interrogatives et certaines expressions gelées ont le même effet.


préposition

Biskoazh en lecture positive apparait dans a-viskoazh, 'toujours (dans le passé)'.


(5) A-viskoaz eo bet plijet e wele dezañ.
à1.toujours est été plu son1 lit à.lui
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' Trégorrois, Gros (1970:29)


comparatives

On trouve biskoazh en lecture positive dans les comparatives de supériorité ou d'égalité.


(6) Goulenn a raer genin paperioù muioc’h eget biskoazh.
demander R1 fait.IMP avec.moi papiers plus que jamais
'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).' Vannetais, Herrieu (1994:148)


(7) Gwelet a ran ez out ken yac'h ha biskoazh.
voir R1 fais R4 es tant sain que jamais
'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.' Standard, Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')


superlatives

On trouve biskoazh en lecture positive dans des superlatives (Willis 2013:278).


(8) Hennezh eo kaerañ levr a-m eus lennet biskoazh hag a lennin biken.
celui.ci est beau.le.plus livre R-1SG a lu jamais et R lirai jamais
'C'est le meilleur livre que j'ai jamais lu et que je ne lirai jamais.'
Cornillet (2008:103), cité dans Willis (2013:278)


interrogatives

Biskoazh en lecture positive apparaît dans les questions oui-non.


(9) Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon?
Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' Standard, Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')


(10) Daoust hag ho peus gwelet kig rostet war ma zaol biskoaz?

'Avez-vous jamais vu de grillades sur ma table?'
Per-Jakez Heliaz, An dachen piz-bihan, 1953, cité dans Willis (2013:278)


expressions gelées

  • Biskoazh Doue kement-all!
  • Biskoazh c'hoazh!
  • Biskoazh bravoc'h tra!, Standard Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')