Différences entre les versions de « Biskoazh »
Ligne 117 : | Ligne 117 : | ||
|(1)|| A-'''viskoaz'''|| eo bet plijet|| e wele|| dezañ. | |(1)|| A-'''viskoaz'''|| eo bet plijet|| e wele|| dezañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[a|à]].toujours|| [[COP|est]] [[bet|été]] plu|| [[POSS|son]] lit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | | || [[a|à]].toujours|| [[COP|est]] [[bet|été]] [[plijout|plu]] || [[POSS|son]] lit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | |||colspan="4" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) |
Version du 11 novembre 2013 à 12:10
Biskoazh est un adverbe temporel marqué pour le passé.
(1) | N'am eus ket | gwelet biskoaz | pez / tra | evel an dra-mañ. | ||||||
ne 1SG a pas | vu jamais | N / chose | comme le chose-ci | |||||||
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' | Trégorrois, | Gros (1984:16) |
Biskoazh est un item de polarité négative.
Il signifie 'jamais, aucune fois dans le passé' en contexte négatif.
En contexte positif, biskoazh signifie 'une fois' ou 'toujours (dans le passé)'. Il apparaît dans l'adverbe complexe a-viskoazh ('de tout temps (jusqu'ici)'), ou dans les questions, les comparatives et certaines exclamations figées (biskoazh kement-all!).
Morphologie
L'adverbe biskoazh est un adverbe composé du préfixe bis- et de l'adverbe c'hoazh (Kervella 1947:§877).
accentuation
L'accentuation porte sur la dernière syllabe (Kervella 1947:§877).
(2) /bis'kwa/, Plozévet, Goyat (2012:124)
Distribution en contexte négatif
L'adverbe peut remplacer la partie ket de la négation, mais il n'apparaît pas au même endroit dans la phrase que ket le ferait. En (2), biskoazh apparaît à droite de la particule bet, alors que ket apparaîtrait à sa gauche.
(2) | N' eus | bet biskoaz | sotez | war an douar evel ma'z out-te! . | ||||||
ne y.a | été jamais | sotte | sur le terre comme que'R es-2SG | |||||||
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!' | Trégorrois, | Gros (1984:17) |
(2) | N'eus bet | biskoaz | ger etrezomp. | ||||||
ne y.a eu | jamais | mot entre.nous | |||||||
'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.' | Gros, cité dans Favereau (1997:§548) |
En contexte négatif, on peut trouver biskoazh au dessus de la portée de la négation (devant la négation ne).
(3) | Biskoazh | n'em eus | gwelet den | o c'hoarzhin | evelti. | |||
jamais | ne R.1SG a | vu homme | à rire | comme.elle | ||||
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' | Trégorrois, Berthou (1985:77) |
(4) | Biskoazh | fri bras | n'e-neus | difetet | bizaj. | ||
jamais | nez grand | ne R.3SGM-a | déparé | visage | |||
'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.' | Trégorrois, (Gros 1984:524) |
Puisque biskoazh est restreint aux contextes négatifs, c'hoazh se trouve toujours avec lui sous son sens de 'déjà', 'pas encore'.
(5) | Biskoazh n'em eus | c'hoazh klevet | merc'hed yaouank | ken divergont... | |||
jamais ne'R.1SG a | encore entendu | femmes jeune | si sans.vergogne | ||||
'Jamais je n'avais encore entendu de jeunes femmes si dévergondées.' | Vannetais, Herrieu (1994:218) | ||||||
* 'Jamais je n'ai entendu de nouveau...' |
comparatives
Le contexte de la négation n'est pas seul à autoriser biskoazh sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les comparatives ont le même effet.
(1) | Goulenn a raer | genin paperioù | muioc’h eget biskoazh. | ||||
demander R fait.IMP | avec.moi papiers | plus que jamais | |||||
'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).' | Vannetais, Herrieu (1994:148) |
temps grammatical
Biskoazh, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biken; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Il apparaît avec les modalités du temps passé.
Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biskoazh.
Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biskoazh.
En contexte positif
Biskoazh n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. a-viskoazh, 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').
(1) | A-viskoaz | eo bet plijet | e wele | dezañ. | |||||
à.toujours | est été plu | son lit | à.lui | ||||||
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' | Trégorrois, Gros (1970:29) |
Biskoazh apparaît dans les questions oui-non, les comparatives et certaines expressions gelées. Il n'y a pas alors de restriction au temps passé.
(1) | Ha klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet aon? | |||||
Q entendu | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu peur | ||||||
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' | Standard, | An Here (2001:§'biskoazh') |
(2) | Gwelet | a ran | ez out ken yac'h ha | biskoazh. | ||||||
voir | R fais.1SG | R es tant sain C | jamais | |||||||
'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.' | Standard, | An Here (2001:§'biskoazh') |
- Biskoazh Doue kement-all!
- Biskoazh c'hoazh!
- Biskoazh bravoc'h tra!, Standard An Here (2001:§'biskoazh')